Рецензия на «Вечер с тобой» (Степан Дуплий)

Тоскливый час вечерний, безмятежный,
Напомнил мне былых мелодий грезы,
И по щекам моим струятся слезы,
Сочится кровь сердечной раны прежней…
---------------------
Heinrich Heine Fresko-Sonette an Christian S. 5:

In stiller, wehmutweicher Abendstunde
Umklingen mich die laengst verschollnen Lieder,
Und Traenen fliessen von der Wange nieder,
Und Blut entquillt der alten Herzenswunde…

Александра Вежливая   06.06.2018 21:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша, за параллель с классикой. В этом переводе не смог вспомнить, честно говорю. Надо перечитать. Классика взохновляет бесконечностью своею. С благодарностью, С.

Степан Дуплий   07.06.2018 00:53   Заявить о нарушении
Уважаемый Степан, Вы вряд ли вспомните перевод, потому, как перевод мой собственный.

Александра Вежливая   07.06.2018 11:42   Заявить о нарушении
Потрясающе, Саша. Это нужно и смелость иметь. Я пробовал переводить, но только свои произведения. Классику не решался. С уважением, С.

Степан Дуплий   10.06.2018 01:25   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Степан Дуплий
Перейти к списку рецензий, написанных автором Александра Вежливая
Перейти к списку рецензий по разделу за 06.06.2018