Рецензия на «Bensonhurst Blues» (Ефим Масти)
Здравствуйте, Ефим! Обожаю блюзы. А этот - один из любимых. Он звучал в каком-то фильме-детективе с участием Алена Делона. Не могу вспомнить. Перевод, конечно, вольный. Но чувствуется, что «переводчик» старательно вник в суть первоисточника. Более того, сумел сохранить «блюзовый ритм» строчек. Многие авторы, пишущие стихи, пишут тему блюзов. Скорее всего, нравится слово «блюз». Но не у всех получается в стихах сохранить блюзовый ритм. У Вас получилось. И перевод с «нежно-мафиозным» оттенком. Жаль, условия сайта не позволяют одновременно с прочтением прослушивать и саму песню, чтобы «попасть в ритм». Понравилось. Спасибо. С уважением - Александра Александра Зарубина 1 24.01.2018 15:51 Заявить о нарушении
Ув. Александра! Рок песни , конечно, не Шекспирами писались, иоригиналы не имеют часто глубокого смысла. Подстрочно практически нельзя перевести. Я делаю так: я пишу оригинальные строчки подстрочным переводом,а потом дополняю своими строчками в рифму, выравнивая ритм, поэтому, у меня больше строк и часто больше смысла. Так я написал даже набросок на Вия в стихах.Я сохранил %% 90 слов автора...
Ефим Масти 24.01.2018 18:10 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |