Рецензия на «Природа страсти» (Анна Беляева 3)

Вот как опреределяесся слово "страсть" научными мужами:

"Страсть — сильное, доминирующее над другими чувствами человека, характеризующееся энтузиазмом или сильным влечением к объекту страсти. Объектами страсти могут быть как люди, так и предметы и даже идеи.

Чаще всего слово «страсть» используется для обозначения высокой степени полового возбуждения в сочетании с эмоциональным влечением к этому партнёру. Зачастую, страсть как короткоживущее, преходящее чувство, отождествляют с влюблённостью, противопоставляя её любви.

Также слово «страсть» используется в качестве синонима слов «эмоция», «аффект», «чувство» — то есть эмоциональных процессов вообще".

Мне кажется, что название вашего замечетельного эссе, Анна, не совсем точно. Вы говорите о страсти, о её проявлениях, о женщинах и мужчинах и их страстях, но при этом незаметно ускользает слово "природа"... А природа страсти - это чистая экзистенция. Т.е. это просто её существование, её бытие. Другими словами, она просто есть! И её природу описать крайне сложно, если только вообще возможно, потому что её вызывают сложнейшие явления, такие как ( смотрите выше) - сильные чувства человека - влечение, энтузиазм, возбуждение, эмоции, аффектация и пр... Это на грани, а иногда и за гранью медицины.

Я бы назвал ваше эссе проще: "О страсти". Но, я не критик, не гуру. И это вам решать, а не мне!

Понравилось!

Кросс Роуд   22.11.2016 16:16     Заявить о нарушении
Спасибо за визит, Андрей, и рассуждения. Интересная точка зрения... На мой взгляд, чем проще, тем понятнее. Не мудрствуя лукаво: в себе вещь или не в себе)). Чувства либо есть, либо их нет. И их отсутствие подчас страшнее их избытка...
Можно, конечно, разворачивать тему с разных ракурсов: медицинской, религиозной, мистической,схоластической. Но я оставляю за собой право на "женскую" философию. Поймёт кому дано)))

Анна Беляева 3   22.11.2016 20:43   Заявить о нарушении
Привет Аня! Вот о " Женской философии " согласен на 100%. Другое дело, что понять её дано не каждому. Да и мужики устроены грубее и примитивнее женщин! Но, определённо, кому-то повезёт!))

Кросс Роуд   23.11.2016 15:03   Заявить о нарушении
Да здравствует согласие)))

Анна Беляева 3   23.11.2016 18:23   Заявить о нарушении
Да зравствует! " Зенде бад!" (это на фарси.)

Кросс Роуд   23.11.2016 20:40   Заявить о нарушении
Уфф, с разбегу Зиндан прочитала, хотела уж испугаться)))Зенде бас! Четоре? Кхуба?

Анна Беляева 3   25.11.2016 18:45   Заявить о нарушении
Зенде Бад! А не зиндан!!! Кхубе? Не понял. Это город в Саудовской Аравии. Или в Иордании. Точно не помню...Не мой ареал! А слово " чтоур" или четоур - это персидское слово означает - что? , как? , каким образом? Ты что, фарси знаешь???? Обалдеть..)))

Кросс Роуд   25.11.2016 21:14   Заявить о нарушении
)))) Поняла я,что не Зиндан))) я спросила: Как дела? хорошо? наверное с транскрипцией у меня не очень))) не могу сказать, что "знаю". Спец подготовку не проходила))) в лирике немного разберусь. Эшгхе ман, делам васат танг шодэ, досэт дарам...etc.

Анна Беляева 3   26.11.2016 19:10   Заявить о нарушении
Ну да, транскрипция , конечно, "мама не горюй"!!)) В Иране говорят так: "Как дела?" "Хале шома чтоур аст", или короче: " Хале шома чтоуре?". " Хорошо" - произносится как "Хуб?". Или "Хуб аст?", " Хубе?"

Твоя фраза в общем переводится так:" Моя любовь, я так по тебе соскучился!" или " Я скучаю по тебе".

Кросс Роуд   26.11.2016 23:44   Заявить о нарушении
"Досэт дарам" - тут явная ошибка. "Дуст дарам" - на фарси - люблю тебя.)

Кросс Роуд   27.11.2016 00:25   Заявить о нарушении
Вах, профессор! Ботхуб! (молодец, перев. с хинди). Интересно, если я выматерюсь на хинди, тоже поправишь? Шучу я)))
По правилам всё так, но кто так говорит. Четоре? Хуба и поехали дальше)) кхуба -- написала, мне кажется Х там несколько гортанная, хотя тебе виднее. Про "дуст" это перебор. дустовое мыло напомнил))) такого не слышала...
Dust - друг вроде...

Анна Беляева 3   27.11.2016 10:41   Заявить о нарушении
Аня, В Иране есть литературный язык, на нём говорит интеллигенция, и на нём я написал тебе произношение обыденных фраз. Есть тегеранский диалект, который проглядывался в твоих вариантах. Он немного отличается от литературного. Слова теряют глаголы-связки.Есть "деревенский" язык, причем с особенностями в каждой провинции. И был тронный язык шаха. На котором он начинал произносить свои речи , но это ему надоедало и он бысто переходил на литературный язык.
С хинди незнаком, поэтому как бы мне не хотелось но выматериться на хинди не могу!)))))

Кросс Роуд   27.11.2016 11:19   Заявить о нарушении
Дуст - друг. Это верно. Но дуст дарам или дуст*ам - люблю тебя.

Кросс Роуд   27.11.2016 11:21   Заявить о нарушении
Чахэ (непереводимая игра слов на хинди))))) и взмах ладонью в твою сторону)))

Анна Беляева 3   27.11.2016 11:33   Заявить о нарушении
Да, попытался найти перевод, но кроме "коробочки для чая" ( и то с китайского языка) комп ничего не даёт!))

Кросс Роуд   27.11.2016 14:17   Заявить о нарушении
Я спросил у компа... А как насчёт полевых исследований? Выйди, отлови индуса и допроси с пристрастием)))

Анна Беляева 3   27.11.2016 22:58   Заявить о нарушении
У нас они не водятся!)))

Кросс Роуд   28.11.2016 00:07   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Анна Беляева 3
Перейти к списку рецензий, написанных автором Кросс Роуд
Перейти к списку рецензий по разделу за 22.11.2016