Рецензия на «Калита стихов» (Александр Сизухин)
Здравствуй, Саша. Полезное знакомство, интересная личность – спасибо! Вот эту фразу твоего героя «Все люди говорят, в некотором смысле, на одном языке, в языках существует больше общего, нежели различного» принимаю безоговорочно – ведь он переводчик! Да и сама я это чую. И хочется дополнить её с высказыванием Иоганна Гердера: «Праязык был отлит в поэтическую форму, потому что он был тесно связан с магической практикой и религиозными обрядами, и только потом человек стал говорить прозой и употреблять общие понятия». А ещё ты упомянул Рильке, и я вспомнила, что он перед смертью переписывался с Мариной Цветаевой, и даже посвятил ей «Элегию». Вот несколько строк их неё: Волны, Марина, мы — море! Глуби, Марина, мы — небо! Мы — тысячи вёсен, Марина! Мы — жаворонки над полями! Мы — песня, догнавшая ветер! О, всё началось с ликованья, но переполняясь восторгом, Мы тяжесть земли ощутили и с жалобой клонимся вниз. Всё-таки поэзия, как и музыка, понятна на разных языках – это же ритмы! Они ведь тоже работают на образ... Лариса Бесчастная 08.11.2016 03:13 Заявить о нарушении
Спасибо, Лариса!
Знакомство с Микушевичем мне многое дало в понимании смысла и цели поэзии. И тот же Рильке ведь писал стихи на трёх языках - немецком, французском и русском. Духовно с Мариной Цветаевой они были очень родственны, да ещё огромный ДАР у обоих. Если интересно, - посмотри на Стихи.ру мои трёхстишия. Обнимаю, Александр Сизухин 08.11.2016 14:21 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |