Рецензия на «Калита стихов» (Александр Сизухин)

Здравствуй, Саша. Полезное знакомство, интересная личность – спасибо! Вот эту фразу твоего героя «Все люди говорят, в некотором смысле, на одном языке, в языках существует больше общего, нежели различного» принимаю безоговорочно – ведь он переводчик! Да и сама я это чую. И хочется дополнить её с высказыванием Иоганна Гердера: «Праязык был отлит в поэтическую форму, потому что он был тесно связан с магической практикой и религиозными обрядами, и только потом человек стал говорить прозой и употреблять общие понятия». А ещё ты упомянул Рильке, и я вспомнила, что он перед смертью переписывался с Мариной Цветаевой, и даже посвятил ей «Элегию». Вот несколько строк их неё:
Волны, Марина, мы — море! Глуби, Марина, мы — небо!
Мы — тысячи вёсен, Марина! Мы — жаворонки над полями!
Мы — песня, догнавшая ветер!
О, всё началось с ликованья, но переполняясь восторгом,
Мы тяжесть земли ощутили и с жалобой клонимся вниз.
Всё-таки поэзия, как и музыка, понятна на разных языках – это же ритмы! Они ведь тоже работают на образ...

Лариса Бесчастная   08.11.2016 03:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Лариса!
Знакомство с Микушевичем мне многое дало в понимании смысла и цели поэзии.
И тот же Рильке ведь писал стихи на трёх языках - немецком, французском и русском.
Духовно с Мариной Цветаевой они были очень родственны, да ещё огромный ДАР у обоих.
Если интересно, - посмотри на Стихи.ру мои трёхстишия.
Обнимаю,

Александр Сизухин   08.11.2016 14:21   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Александр Сизухин
Перейти к списку рецензий, написанных автором Лариса Бесчастная
Перейти к списку рецензий по разделу за 08.11.2016