Рецензии на произведение «Калита стихов»

Рецензия на «Калита стихов» (Александр Сизухин)

Красиво! И как истинный творец, он поставил себе великую задачу: "Всемирные крыла культуры христианской – Призвание моё, мой крест, мой русский стих" Я всегда восхищалась мастерством перевода. приходилось читать в разных переводах один и тот же текст, и только в сравнении понимаешь, как много зависит от переводчика. Например "Сирано..." в переводе Соловьева - это прекрасно, а вот другие переводы - вата.)))

Нина Роженко Верба   19.11.2016 11:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Нина!
Микушевич очень интересный человек - интеллектуал,энциклопедист, философ, писатель. Меня поражает в нём величина дара. Пока я с ним не познакомился, думал, что таких людей уж нет в нашем отечестве и веке. Кроме стихов и переводов, пишет он и романы, которые столь же необычны, как и глубоки.
Рад тебе,

Александр Сизухин   19.11.2016 12:03   Заявить о нарушении
Саша, а у него все на лице написано. Его лицо, действительно, зеркало прекрасной души.)))

Нина Роженко Верба   19.11.2016 12:13   Заявить о нарушении
На языке оригинала Микушевич свободно читает Данте по памяти, но говорит, что Данте непереводим. И даже перевод Лозинского он считает, что он не перевёл Данте, но лишь написал отдельное произведение на тему "Божественной комедии". К Данте можно написать лишь комментарий. "Напишете?"- спросил я. - Уже не успею, - ответил Владимир Борисович улыбнувшись.

Александр Сизухин   19.11.2016 12:19   Заявить о нарушении
Интересно, что же такого непереводимого в Данте? Казалось бы, русский язык способен передать любую тонкость...

Нина Роженко Верба   19.11.2016 12:42   Заявить о нарушении
Это я не могу сказать, но человеку, читающему по памяти на языке оригинала, склонен верить.
Упрощая, спрошу - переводим ли один к одному и без потери неуловимой русскости наш Сергей Есенин, или Велимир Хлебников?
Но повторюсь, что моих познаний тут не хватает.

Александр Сизухин   19.11.2016 12:48   Заявить о нарушении
Так в том-то все и дело. С русского перевести на другие языки без потерь сложно. У нас названий снега только чуть ли не около сорока синонимов. Попробуй переведи 50 оттенков снега!))) А другие языки - не в обиду - беднее.))) Кстати, это вполне объяснимо, если говорить о праязыке)))

Нина Роженко Верба   19.11.2016 12:55   Заявить о нарушении
Вот и Владимир Борисович говорит, что мировая поэзия на русском языке звучит прекрасно, поэтому и переводит.
Сам же пишет стихи на немецком, французском и английском.

Александр Сизухин   19.11.2016 13:01   Заявить о нарушении
Рецензия на «Калита стихов» (Александр Сизухин)

Познавательно. Прочел с удовольствием.

Комаров Николай Семенович   15.11.2016 19:12     Заявить о нарушении
Спасибо, Николай Семёнович!

Александр Сизухин   15.11.2016 19:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Калита стихов» (Александр Сизухин)

Здравствуй, Саша. Полезное знакомство, интересная личность – спасибо! Вот эту фразу твоего героя «Все люди говорят, в некотором смысле, на одном языке, в языках существует больше общего, нежели различного» принимаю безоговорочно – ведь он переводчик! Да и сама я это чую. И хочется дополнить её с высказыванием Иоганна Гердера: «Праязык был отлит в поэтическую форму, потому что он был тесно связан с магической практикой и религиозными обрядами, и только потом человек стал говорить прозой и употреблять общие понятия». А ещё ты упомянул Рильке, и я вспомнила, что он перед смертью переписывался с Мариной Цветаевой, и даже посвятил ей «Элегию». Вот несколько строк их неё:
Волны, Марина, мы — море! Глуби, Марина, мы — небо!
Мы — тысячи вёсен, Марина! Мы — жаворонки над полями!
Мы — песня, догнавшая ветер!
О, всё началось с ликованья, но переполняясь восторгом,
Мы тяжесть земли ощутили и с жалобой клонимся вниз.
Всё-таки поэзия, как и музыка, понятна на разных языках – это же ритмы! Они ведь тоже работают на образ...

Лариса Бесчастная   08.11.2016 03:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Лариса!
Знакомство с Микушевичем мне многое дало в понимании смысла и цели поэзии.
И тот же Рильке ведь писал стихи на трёх языках - немецком, французском и русском.
Духовно с Мариной Цветаевой они были очень родственны, да ещё огромный ДАР у обоих.
Если интересно, - посмотри на Стихи.ру мои трёхстишия.
Обнимаю,

Александр Сизухин   08.11.2016 14:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Калита стихов» (Александр Сизухин)

И поныне печалюсь, что не удалось попасть на его Вечер в ЦДЛ, управлял которым Гена Красников...
Увидимся 4-го?
Георгий.

Пашнёв   01.11.2016 23:39     Заявить о нарушении
Да, хороший был вечер! А 4-го буду, конечно.

Александр Сизухин   02.11.2016 00:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Калита стихов» (Александр Сизухин)

Здравствуй, Александр.
«Все люди говорят, в некотором смысле, на одном языке, - считает Микушевич, - в языках существует больше общего, нежели различного».
Золотые слова. Высокая мудрость вывода.
Хорошо бы и в мыслях так.

С пожеланием добра,

Александр Васильевич Стародубцев   20.10.2016 01:24     Заявить о нарушении
Мудрец Микушевич прав, как всегда!

Александр Сизухин   20.10.2016 09:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Калита стихов» (Александр Сизухин)

Спасибо за удивительное путешествие в мир таланта...

Татьяна Раевская   20.09.2016 15:26     Заявить о нарушении
Александр! Посмотрите мою последнюю рецензию и ответ автора, мне очень ВАЖНО Ваше мнение.

Валентина Душина   20.09.2016 17:22   Заявить о нарушении
Рецензия на «Калита стихов» (Александр Сизухин)

Прочла с интересом. О переводчиках пишут редко, они остаются за кадром, хотя знакомство с авторами, пишущими на других языках, проходит обычно через переводчика. Спасибо за просвещение.

Надежда Катаева-Валк   19.09.2016 05:47     Заявить о нарушении
Благодарю, Надежда!
Владимир Борисович Микушевич и сам поэт прекрасный!
С уважением,

Александр Сизухин   19.09.2016 09:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Калита стихов» (Александр Сизухин)

Здравствуйте, Александр!
Как не зайду к Вам, так обязательно РАДОСТЬ, что-то лучезарное и искреннее Вы обязательно припасли на своей страничке.
... Она – пока ещё реальна в нашем мире – цивилизация христианская.-золотые слова!

Валентина Душина   09.09.2016 16:28     Заявить о нарушении
Благодарю, Валентина!

Александр Сизухин   09.09.2016 16:31   Заявить о нарушении
Вы,один из драгоценнейших инструментов Бога, ловите малейшие колебания мира...всегда по детски удивляюсь этому!

Валентина Душина   09.09.2016 16:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Калита стихов» (Александр Сизухин)

Вот, вот, добрый писатель помнит и славит своих собратьев. то может быть лучше и справедливее в этом пространстве, что теперь заполнено туго и тесно. Рада вас слышать.

Екатерина Шильдер   05.09.2016 15:18     Заявить о нарушении
Спасибо, Екатерина! Слышать Вас и я рад!
С уважением,

Александр Сизухин   05.09.2016 19:57   Заявить о нарушении
Еще раз перечитала о переводчике и писателе. Пожалела, что не прочитала его стихи. Но при этом с удовольствием вновь почувствовала ваш густой, тягучий стиль, который как первый мед еще не совсем густой, но уже липкий и прозрачный. Мне все время хочется разбавить ваши строчки множеством пустяковых слов, чтобы приблизить к своему пониманию. Так пишут стихи, туго и смачно, но только некоторые, кто умеет и знает это дело.

Екатерина Шильдер   25.09.2016 20:03   Заявить о нарушении
СПасибо, Екатерина! Неожиданное сравнение.

Александр Сизухин   25.09.2016 20:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Калита стихов» (Александр Сизухин)

Впечатляет... Рад возможности приобщиться! Знаете, Александр, вроде люблю стихи, даже сам пишу, но чтобы сыпать цитатами - увы...
Спасибо!

Дмитрий Гостищев   30.07.2016 10:07     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий! Читайте Владимира Микушевича и обогащайтесь, посмотрите на ютубе и его лекции.
С уважением,

Александр Сизухин   30.07.2016 11:07   Заявить о нарушении