Рецензия на «Ненужная» (Соня Никольская)
Соня, безусловно здесь очень эмоциональное стихотворение, на грани помешательства рассудка, может поэтому все так категорично катастрофично... Сергей Полярный 04.10.2016 15:21 Заявить о нарушении
Сереж, в яблочко! Спасибо, дорогой!))
Это о Поцци: "Антония Поцци (1912-1938) - дочь крупного миланского адвоката Роберто Поцци и представительницы знатного североитальянского рода, графини Лины Каванья Санджулиани. В 1935 году закончила филологический факультет Миланского университета, защитила диплом по творчеству Флобера. Со студенческих лет дружила с поэтом Витторио Серени. Интересовалась философией, владела несколькими языками, включая древнегреческий и латынь. Стихи писала с детства, но первая стихотворная книга “Слова” вышла уже после ее смерти: в отчаянии от жизненных неудач двадцатишестилетняя Антония Поцци отравилась. В предисловии ко второму изданию “Слов” в 1948 году Эудженио Монтале назвал автора “единственной подлинной женщиной-поэтом, которую видела Италия в двадцатом веке”. Стихи Поцци, многократно переиздававшиеся в Италии, к настоящему времени переведены на английский, французский, немецкий, испанский и другие языки, опубликованы ее дневники и письма. На 66-м Венецианском кинофестивале в 2009 году был показан документально-игровой фильм режиссера Марины Спада “Стихи меня хранят”, роль главной героини исполнила итальянская актриса болгарского происхождения Елена Гяурова". Перевод с итальянского Петра Епифанова http://magazines.russ.ru/inostran/2013/6/2p.html Соня Никольская 04.10.2016 15:37 Заявить о нарушении
Да простит меня Поцци, я почему с такими улыбками.. Леоненко даже словом не обмолвился на экспромт, я только одно слово заменила, выкладывая тут..)
Еще раз спасибо! Мне было важно! Соня Никольская 04.10.2016 15:43 Заявить о нарушении
Сонь, почитал перевод Леоненко. Должен сказать тебе, что твое "Нежная" мало имеет общего с Поцци. Мне кажется Поцци это "молюск" выброшенный на сухой берег с его нежной кожей. Первые лучи солнца, касаясь его, дарят надежду, они ласковы, но это не его стихия, он (она) чужая в этом мире, при всем желании здесь остаться навсегда, но с одним неосознаваемым условием - мир должен измениться под стать его тонкой коже (ранимой душе). Я не знаком с поэзией Поцци, но то что я прочитал - там много очарования и чистоты, хрустальности, смешанные с предчувствием неотвратимой жестокости. Сила ее слов в поэзии - принимать мир такис, какой он есть, зная что его не изменить, она любуется предтечей главного - ее смерти.
Сергей Полярный 04.10.2016 17:54 Заявить о нарушении
Соня, прости за опечатку, написал вместо "ненужная" "нежная".
Сергей Полярный 04.10.2016 18:20 Заявить о нарушении
Сереж, интересно) всего лишь "ну" опустить, и явилось другое слово, но что интересно, не отрицающее первого.. Что касается Поцци.. Это же субъективное ощущение. Я тоже не ахти какой знаток поэзии Антонии.. но.. не держать же мне в себе образ моментального считывания?.. У меня нет возможности ходить по выставкам и писать с картин (худенький сборник "Стихи на холсте"), но видя даже одну картину, а не всю коллекцию, сердце откликалось. А как, - судить не мне.. Я не отправляла художникам свои впечатления.. (насколько помню) :)
Так уж ты мне разреши не держать в себе.. ага) плотненькие миниатюры я сейчас не пишу, да и на стихи не рассчитывала. Все эти эмоциональные всплески для меня самой удивление..) Чувствую себя живой, в плане творчества.. Твоя, Соня Никольская 04.10.2016 18:52 Заявить о нарушении
Ну, так твое есть твое не меньше значимое. А как оно родилось из какого источника - это не важно.)
Сергей Полярный 04.10.2016 19:19 Заявить о нарушении
Сереж, кто тебе мешает написать свое прочтение???))
А как я тебя на удочку-то поймала - Леоненко вообще никак не комментирует мои произведения, аллергия у него на них..) Соня Никольская 04.10.2016 19:47 Заявить о нарушении
Так я не могу прочитать в оригинале, а полагаюсь на дословный перевод Леоненко.
Сергей Полярный 04.10.2016 19:55 Заявить о нарушении
Сережа Сереженька..) у тебя ведь есть страничка на стихире, почему бы не попробовать?.
Я вот сонеты Шекспира читала в нескольких переводах, причем книга была составлена так, что каждый сонет был обвит двумя и больше авторских прочтений) Это сказка!!! Если бы знала языки, сама бы попробовала.. Соня Никольская 04.10.2016 20:37 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |