Рецензии на произведение «Ненужная»

Рецензия на «Ненужная» (Соня Никольская)

Не знаю, уместно ли мнение дилетанта в дискуссии эрудитов, но мне стихотворение просто понравилось. Напомнило о человеке со Стихиры, он пишет щемящие сонеты.
Важно, как мы нанизываем слова, что строим с их помощью. Но это самое «что» для каждого своё, личные миры и восприятия редко совместимы, поэтому каждое настоящее совмещение - радость. Мне показалось, что стихотворение исключительно подходит к фотографии девушки с проседью в волосах, или наоборот, фотография подходит к нему.
Спасибо за экскурс в историю. Подумалось, что чувство (любое) – как пламя, что ровно горит только в безмятежном воздухе (скажем, в монастыре, где каждый день есть хоть пара минут на то, чтобы его оживить и поддержать). А во взбаламученном воздухе (который и есть наша повседневность) отгорает быстро, и надо заново гореть, гореть, пламя разжигать, новое, новое, чтобы не казалось, что жизнь проходит зря.

Кассандра Пражская   13.10.2016 17:44     Заявить о нарушении
Кассандра, спасибо. Спасибо, дорогая. Простите за немногословие в ответе.. но это действительно реквием.. реквием души.. реквием по душе.. реквием не как заупокойная месса, а скорее душераздирающий крик..

Соня Никольская   13.10.2016 18:04   Заявить о нарушении
Я понимаю, Соня. Но доказать ведь всё равно не смогу. Поэтому просто поверьте.)

Кассандра Пражская   13.10.2016 19:29   Заявить о нарушении
Так я и не противоречу вам.. просто, как мне кажется, подвела черту..

Соня Никольская   13.10.2016 19:33   Заявить о нарушении
А! Теперь понимаю.

Кассандра Пражская   13.10.2016 23:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ненужная» (Соня Никольская)

Сонечка, прямо реквием... больно, конечно, когда уходят любимые...

Станислав Климов   09.10.2016 12:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Стас.. Подруга - собирательный образ неразделенной любви Поцци, которым возможно был Витторио Серени. А Лючии Боцци, лучшей подруге детства и юности, были посвящены следующие строки:

Благословение

От виска до виска
пронзают нас
наши желанья страстные.
Зябнут за окнами звезды,
и плющ подставляет ладони
под их неяркие блики.
А в доме, что дышит теплом
ты поведаешь дело великое,
о котором не знает никто.
И слышно, как там, далёко,
в клёкоте вод многих
безвестные шумят слова,
как будто благословляя
тебя, сестра моя милая,
тебя, во имя любви моей,
во имя твоей печали,
тебя,
крылышко белое
всего моего существа.

Пастуро, 7 сентября 1929

--
"Стихотворение в изданиях не комментируется; вероятнее всего, речь в нем идет о желании 20-летней Лючии Боцци сделаться монахиней, которое она открыла своей подруге (Антония была моложе почти на три года). Желание Лючии исполнилось спустя 13 лет, в 1942 году. После смерти Антонии она первые годы не отходила от ее матери и очень ее поддерживала в ее горе. Полтора года назад Лючия умерла в монастыре в возрасте 102-х лет". (Комментарий переводчика Петра Епифанова).
--

Соня Никольская   09.10.2016 13:40   Заявить о нарушении
Перевод был выложен в ЖЖ в 2012 году..

Соня Никольская   09.10.2016 13:42   Заявить о нарушении
Замечательный экскурс в историю... огромнейшее спасибо... искренне ваш...

Станислав Климов   09.10.2016 13:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ненужная» (Соня Никольская)

Антония Поцци

Desiderio di cose leggere
Стремление суть читать

Giuncheto lieve biondo come un campo di spighe presso il lago celeste
Пла́вни слегка белокурые будто поле пшеницы близ озера небесного

e le case di un’isola lontana color di vela pronte a salpare –
и дома на далёком острове словно паруса готовые к отплытию –

Desiderio di cose leggere nel cuore che pesa come pietra dentro una barca –
Стремление суть читать в сердце, что давит будто камень внутри лодку –

Ma giungerà una sera a queste rive l’anima liberata: senza piegare i giunchi senza muovere l’acqua o l’aria salperà – con le case dell’isola lontana, per un’alta scogliera di stelle –
Но пришла одним вечером на эти берега свободная душа: не согнув камыши не приводя в движение воду или воздух в парусах – к домам на далёком острове, через высокие рифы звёзд.

1 февраля 1934 года

Источник: http://www.antoniapozzi.it/?poetry=desiderio-di-cose-leggere

Сонечка, простите за грубый подстрочник. Голова плохо фурыжит. Но это временно.)
Ваш В.

Иван Иранцев   07.10.2016 04:06     Заявить о нарушении
О.. спасибо большое) подстрочник))
Не сегодня, но начну переводить-переносить..)))
Не забыли про меня..))
Как я рада)
Я еще в транслит закину, и перепишу оба подстрочника на листочки, как я обычно делаю..)))
Обнимаю вас крепко, засыпайте) Не берите с меня пример.. Мне уже пора к Рефату обращаться, как к психиатру..))

Соня Никольская   07.10.2016 04:25   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ненужная» (Соня Никольская)

Соня, безусловно здесь очень эмоциональное стихотворение, на грани помешательства рассудка, может поэтому все так категорично катастрофично...

Сергей Полярный   04.10.2016 15:21     Заявить о нарушении
Сереж, в яблочко! Спасибо, дорогой!))
Это о Поцци:
"Антония Поцци (1912-1938) - дочь крупного миланского адвоката Роберто Поцци и представительницы знатного североитальянского рода, графини Лины Каванья Санджулиани. В 1935 году закончила филологический факультет Миланского университета, защитила диплом по творчеству Флобера. Со студенческих лет дружила с поэтом Витторио Серени. Интересовалась философией, владела несколькими языками, включая древнегреческий и латынь. Стихи писала с детства, но первая стихотворная книга “Слова” вышла уже после ее смерти: в отчаянии от жизненных неудач двадцатишестилетняя Антония Поцци отравилась.
В предисловии ко второму изданию “Слов” в 1948 году Эудженио Монтале назвал автора “единственной подлинной женщиной-поэтом, которую видела Италия в двадцатом веке”. Стихи Поцци, многократно переиздававшиеся в Италии, к настоящему времени переведены на английский, французский, немецкий, испанский и другие языки, опубликованы ее дневники и письма. На 66-м Венецианском кинофестивале в 2009 году был показан документально-игровой фильм режиссера Марины Спада “Стихи меня хранят”, роль главной героини исполнила итальянская актриса болгарского происхождения Елена Гяурова".
Перевод с итальянского Петра Епифанова http://magazines.russ.ru/inostran/2013/6/2p.html

Соня Никольская   04.10.2016 15:37   Заявить о нарушении
Да простит меня Поцци, я почему с такими улыбками.. Леоненко даже словом не обмолвился на экспромт, я только одно слово заменила, выкладывая тут..)
Еще раз спасибо! Мне было важно!

Соня Никольская   04.10.2016 15:43   Заявить о нарушении
Сонь, почитал перевод Леоненко. Должен сказать тебе, что твое "Нежная" мало имеет общего с Поцци. Мне кажется Поцци это "молюск" выброшенный на сухой берег с его нежной кожей. Первые лучи солнца, касаясь его, дарят надежду, они ласковы, но это не его стихия, он (она) чужая в этом мире, при всем желании здесь остаться навсегда, но с одним неосознаваемым условием - мир должен измениться под стать его тонкой коже (ранимой душе). Я не знаком с поэзией Поцци, но то что я прочитал - там много очарования и чистоты, хрустальности, смешанные с предчувствием неотвратимой жестокости. Сила ее слов в поэзии - принимать мир такис, какой он есть, зная что его не изменить, она любуется предтечей главного - ее смерти.

Сергей Полярный   04.10.2016 17:54   Заявить о нарушении
Соня, прости за опечатку, написал вместо "ненужная" "нежная".

Сергей Полярный   04.10.2016 18:20   Заявить о нарушении
Сереж, интересно) всего лишь "ну" опустить, и явилось другое слово, но что интересно, не отрицающее первого.. Что касается Поцци.. Это же субъективное ощущение. Я тоже не ахти какой знаток поэзии Антонии.. но.. не держать же мне в себе образ моментального считывания?.. У меня нет возможности ходить по выставкам и писать с картин (худенький сборник "Стихи на холсте"), но видя даже одну картину, а не всю коллекцию, сердце откликалось. А как, - судить не мне.. Я не отправляла художникам свои впечатления.. (насколько помню) :)
Так уж ты мне разреши не держать в себе.. ага) плотненькие миниатюры я сейчас не пишу, да и на стихи не рассчитывала. Все эти эмоциональные всплески для меня самой удивление..) Чувствую себя живой, в плане творчества..
Твоя,

Соня Никольская   04.10.2016 18:52   Заявить о нарушении
Ну, так твое есть твое не меньше значимое. А как оно родилось из какого источника - это не важно.)

Сергей Полярный   04.10.2016 19:19   Заявить о нарушении
Сереж, кто тебе мешает написать свое прочтение???))
А как я тебя на удочку-то поймала - Леоненко вообще никак не комментирует мои произведения, аллергия у него на них..)

Соня Никольская   04.10.2016 19:47   Заявить о нарушении
Так я не могу прочитать в оригинале, а полагаюсь на дословный перевод Леоненко.

Сергей Полярный   04.10.2016 19:55   Заявить о нарушении
Сережа Сереженька..) у тебя ведь есть страничка на стихире, почему бы не попробовать?.
Я вот сонеты Шекспира читала в нескольких переводах, причем книга была составлена так, что каждый сонет был обвит двумя и больше авторских прочтений) Это сказка!!!
Если бы знала языки, сама бы попробовала..

Соня Никольская   04.10.2016 20:37   Заявить о нарушении