Рецензия на «Улет по-французски или Медовый десерт» (Мави Бакунц)

предлагаю свою версию НОММЕ ..

.."завтрак" съев, я прошу "добавки"!
придираться не буду к меню!..
..виртуозно меланж этот сладкий
повар взбил, доверяя огню.
Ну, а я - в буйабес* и в брожении,
съев десерт, взял на бис ор-д'овр,
пальцем липким (наверно, в варенье)
покорил Джомолунгму сдоб.
Сдобрил кофе безе нежнейшим,
нашептав, нагадав наш "ланч",
где же снэки**, о, мой добрейший,
лучший повар, мой гуру, мой врач!?..

*по аналогии с народным выражением "в хлам". Буйабес подаётся горячим, с поджаренными багетами и чесночным соусом .
** от англ. snack — лёгкая закуска. Наиболее близкий, но нелитературный, вариант перевода — «перекус».

Ран Нуш   30.06.2016 02:57     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Мави Бакунц
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ран Нуш
Перейти к списку рецензий по разделу за 30.06.2016