Рецензия на «Практическая педагогика. Глава 29» (Ксения Демиденко)

Всё повествование льётся единым потоком. Но порою прямо цепляет это "с" в место "из" : с РОНО, с пакета, с окна. Или "где я дела". Так странно для преподавательницы русской литературы. В этом какой-то замысел? Или это действительно особенности южного диалекта, столь не привычные для меня ?

Сергей Церинг   30.05.2016 08:46     Заявить о нарушении
Мне многие уже об этом говорили. Знаю, что нужно выбрать время, сесть, перечитать и исправить. Я преподавательница не русской литературы, а украинской и зарубежной (но преподаю на украинском). Произведение изначально было написано на украинском языке, но на Прозе в основном русскоговорящие читатели, поэтому пришлось перевести. При переводе появились эти "с" и "где я дела".
Так что замысла нет никакого.

Ксения Демиденко   30.05.2016 10:36   Заявить о нарушении
Благодарю за ответ. Тогда всё встаёт на свои места. В добавок становится видна ещё одна гигантская работа по переводу. Поскольку полагал сей роман отчасти автобиографическим, решил, что Вы тоже преподаёте русский. Отсюда и недоумение.
Вместе с тем ещё раз примите моё восхищение - никогда не думал, что о школе можно написать столь увлекательно. Второй день подряд занят только Вашим произведением.

Сергей Церинг   30.05.2016 13:34   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ксения Демиденко
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сергей Церинг
Перейти к списку рецензий по разделу за 30.05.2016