Рецензия на «Уйти по-английски» (Светлана Данилина)

"– Я могла бы предложить тебе место водителя и охранника, – сказала она и добавила знаменитое калягинское «если ты, конечно, захочешь», фразу, истинного смысла которой Крис понять и оценить не мог, поскольку не имел ни малейшего представления о русском киноискусстве."

Да - вот это здОрово: пассаж с двойным дном! "Шедевральная" русскоязычная фраза: "Я тебя поцелую! Потом! Если захочешь!..", произносимая с экрана Бабсом-Калягиным и ставшая у нас поговоркой, на самом деле не имеет аналога в "первоисточнике", хотя и сама пьеса-фарс, и её автор - "суперстопроцентные англичане"!!! Именно поэтому "стопроцентному англичанину" Крису эта фраза ничего и не говорит, хотя у миллионов наших соотечественников, хоть раз видевших "Здравствуйте, я ваша тётя!" (а может быть, и не видевших) она готова при случае слететь с языка...

Прекрасный рассказ. Прекрасный язык, сочащийся свежей иронией. Море удовольствия - подобное я испытал много лет назад, впервые читая рассказы П.Г. Вудхауса о Дживсе и Вустере. :-))

Браво, Светлана! Спасибо! :-)))

Владимир Демыкин   08.02.2016 18:05     Заявить о нарушении
Владимир, очень благодарна и признательна Вам за эти слова.

Да, есть такая вещь как культурный багаж. И это явление непростое и иногда непереводимое.
Как можно передать всё обаяние простенькой фразы из любимого детского мультфильма, например?

Спасибо Вам огромное!

Светлана Данилина   08.02.2016 22:15   Заявить о нарушении
Это Вам спасибо! :-))
Да, такие фразы обаяют на подсознательном уровне - и объяснить это практически невозможно. Ну, и культурный контекст, конечно...

Владимир Демыкин   10.02.2016 12:56   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Светлана Данилина
Перейти к списку рецензий, написанных автором Владимир Демыкин
Перейти к списку рецензий по разделу за 08.02.2016