Рецензия на «Персидская сирень» (Николай Щербаков)

что-то магическое чувствуется,
как будто высшие силы перепутали нити судьбы - и получилось очень хорошая жизнь, но не та...
так бывает... наверное, Они тоже ошибаются или не успевают все сделать так как должно

Василина Иванина   04.10.2015 10:50     Заявить о нарушении
Конечно, можно было бы вспомнить сослагательное наклонение. Да? "выражающее через субъективное отношение возможное, предположительное, желательное". Желательное исключается, поскольку невозможно желать то, о чем не мог знать. А значит, и сожалений больших у человека, столкнувшегося у края жизни с открывшимися вариантами, обычно, не бывает. Разве что - грусть? )))
Спасибо, Василина, вы прочитали то, о чем я и хотел сказать.
С уважением.

Николай Щербаков   04.10.2015 11:51   Заявить о нарушении
"Перський бузок" и "Котлета" в 2009 году вышли в Украине в переводе на украинском языке.

Николай Щербаков   04.10.2015 13:33   Заявить о нарушении
окремою книгою?

Василина Иванина   04.10.2015 21:15   Заявить о нарушении
Ошибся. Книжка вышла в 2010г. Это "Мантриця 2" "Рудi янголи" переводы российской прозы. Переводы выполнили Ирина Мадрига и Галина Погутяк.

Николай Щербаков   04.10.2015 22:12   Заявить о нарушении
ага,а я редагувала їх переклади ))

Василина Иванина   05.10.2015 19:48   Заявить о нарушении
Всем троим Вам - низкий поклон!

Николай Щербаков   05.10.2015 20:37   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Николай Щербаков
Перейти к списку рецензий, написанных автором Василина Иванина
Перейти к списку рецензий по разделу за 04.10.2015