Рецензия на «Бичи...» (Алекс Венцель)
Добрый вечер Алексей! С удовольствием прочитал очередной цикл Ваших рассказов.Все знакомо.А слово "Бич" пришло к нам из английского языка.В переводе с английского "Beach"- песчаная отмель, "to be on the beach" - разориться; оказаться в тяжёлом положении, на мели; быть в отставке."Оn the beach"-быть на мели.На английском морском жаргоне "Бич" опустившийся,спившийся моряк.У моряков оно всегда было в ходу. В Петрозаводске общежитие плавсостава всю жизнь называлось Бич-холл.Ну а потом слово нашло расшифровку и стало применяться к более широкому кругу лиц и в принципе оно никогда не было оскорбительным. С уважением! Евгений Костюра 18.09.2015 17:39 Заявить о нарушении
Спасибо за рецензию. По поводу бичей вопрос спорный. В СССР это означало бывшего интеллигентного человека, но тоже спившегося...)))))))))
Алекс Венцель 18.09.2015 19:31 Заявить о нарушении
Если выразиться точнее оно не означало бывшего интеллигентного человека,а просто сами бичи придумали ему такую расшифровку и гордились ею,хотя бывших интеллигентных людей был среди них 1%.В принципе анализ происхождения и применения этого слова займет несколько страниц это слишком.Как сказал Высоцкий перед своей песней :"Бичи это такие люди которые постоянно мигрируют" и т.д.Расшифровку бывший интеллигентный человек он по моему не употреблял,но в песне один из героев был "муханик" с лайнера,попавший в дурдом.
Евгений Костюра 21.09.2015 13:17 Заявить о нарушении
Согласимся с Высоцким-"Бичи это такие люди которые постоянно мигрируют...".
С уважением! Евгений Костюра 21.09.2015 18:09 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |