Рецензия на «Я та, якой не стало» (Василий Вялый)
Хороший перевод, прав Ванико... но я вот что почувствовал, Василий: не читав оригинала, я ощущал его за украинской версией, и, скажем, мог бы неплохо провести "инверсию" - перевести обратно на русский а украинский материал... я чувствую в нем ныне некую нарочитость, он не живой, как дыхание, что я ощущал в шевченковской поэзии. Александр Скрыпник 04.08.2015 14:01 Заявить о нарушении
Cпасибо, Александр.
Думаю, можно допустить и такую мысль. Василий Вялый 09.08.2015 14:10 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |