Рецензия на «Хлеб» (Татьяна Дюльгер)
Здорово! только в конце увидел, что это перевод это ведь такой труд не просто перевести текст нужно понять автора правильно передать настроение, все тонкости .... однажды один немец попросил перевести стихотворение его племянницы он было на украинском языке и хотя я хорошо знаю оба языка, сложность была в том, что должен передать настроение и взгляд 14 летней девочки на мир, на природу, . .. . Большое Вам спасибо Мир Вашему дому С уважением Олег Олег Устинов 14.06.2015 10:07 Заявить о нарушении
Олег, большое спасибо за отзыв. Извините, что не сразу отвечаю. Да, литературные переводы - это особая стезя :)
Татьяна Дюльгер 24.04.2016 00:30 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |