Хлеб

Татьяна Дюльгер
BREAD*
by Margaret Atwood

ХЛЕБ*
Маргарет Этвуд

*Авторский перевод с английского

Представьте себе кусок хлеба. Вам даже не надо его представлять, он здесь, у вас на кухне, на разделочной доске в полиэтиленовом пакете, а рядом - нож, которым вы его режете. Этот нож уже старый, когда-то вы приобрели его на аукционе. На деревянной ручке ножа написано ХЛЕБ. Вы открываете пакет, достаёте хлеб и отрезаете себе небольшой кусочек. Мажете его сливочным маслом, затем арахисовым маслом, затем мёдом и покрываете всё это ещё одним кусочком хлеба. Немного мёда стекает по вашим пальцам, и вы слизываете его. Этот кусочек хлеба вы едите совсем не долго. Это чёрный хлеб, но у вас в холодильнике есть ещё и белый и ещё корочка ржаного хлеба с прошлой недели. Ржаной хлеб круглый, выглядит, как сытый желудок, но сейчас он уже покрылся плесенью. Иногда, по случаю, вы сами себе печёте хлеб. Это для вас большое удовольствие – испечь домашний хлеб.

Представьте себе страшный голод. Теперь представьте кусочек хлеба. Представьте, что это всё реально и у вас только один кусочек хлеба. Вы находитесь в другом месте, не у себя дома. Вы лежите на тонком матраце в жаркой комнате. Стены комнаты – это сухая земля. В этой комнате с вами ваша младшая сестра. Она страдает от голода, её живот опух, мухи садятся на её закрытые глаза; вы прогоняете их своими руками. Прикладываете к губам сестры и к её горячему лбу смоченную тряпку. Ещё вам удалось сохранить кусочек хлеба. Вы так же голодны, как ваша сестра, но ещё не настолько ослабли. Как долго это будет длиться? Когда придёт тот, кто принесёт больше хлеба? Вы думаете о том, чтобы выйти наружу и поискать что-нибудь для еды, но на улицах всюду валяются трупы и кишат паразиты.
Следует ли вам поделиться хлебом с сестрой? Съесть хлеб самому? После этого у вас будет больше шансов выжить. Долго ли вы будете принимать решение?

Представьте себе тюрьму. Есть что-то такое, что вам известно, но вы это ещё никому не сказали. Надзиратели знают, что вам что-то известно. Но вы не выдаёте никаких сведений. Если вы откроете тайну, то триста или четыреста ваших друзей, ваших товарищей, будут пойманы и погибнут. Если вы откажетесь говорить, то это будет ваша последняя ночь. Тем не менее вы не думаете о том, что эта ночь последняя, но вы думете о том куске хлеба, который они предлагают вам. Как долго это продлится? Кусок хлеба ,-чёрный и свежий, напомнил вам солнечные лучи, падающие на деревянный пол в вашем родном доме. Хлеб напомнил вам вазу, ту самую желтую вазу, которая была в вашем доме. В ней были ещё яблоки и груши. Вы так же помните, что ваза стояла на столе. Это не голод и не боль, которая убивает вас, но это просто отсутствие той желтой вазы, которая так нравилась вам. Если бы вы могли подержать эту вазу прямо здесь, в тюрьме, вы смогли бы устоять, вынести всё, говорите вы сами себе. Хлеб, который они вам предлагают, губительный, он, как сокровище, но это не жизнь.

Жили были две сестры. Одна из них была богата, но не имела детей, другая была бедной вдовой и у неё было пятеро детей, которых было нечем кормить. Однажды бедная сестра пришла к богатой и попросила у неё хлеба для голодных детей. «Мои дети умирают»,- сказала она. Богатая сестра ответила: «У меня у самой недостаточно хлеба», - и прогнала бедную сестру. Муж богатой сестры пришёл домой и захотел отрезать себе кусок хлеба, но как только он начал резать, из хлеба потекла красная кровь.
Каждый поймёт, что это значит.
Это традиционная немецкая сказка.

Свежая булка хлеба словно скользит по вашему кухонному столу. Стол нормальный, ровный. Под хлебом - голубое чайное полотенце. Вам кажется, что хлеб вместе с полотенцем скользят по столу, но вы ничего не трогаете. Что вас останавливает? Может, вы думаете, что это галлюцинация? Нет никаких сомнений, что вы видите имено хлеб. Вы можете его взять, понюхать. Он пахнет дрожжами, он привычный,такой же плотный, как, например, ваша рука. Но сможете ли вы довериться ему? Можете ли вы его есть?
Вы не хотите ничего знать о нём, представьте себе это.


This Magazine, V15 N1, Feb.1981
Canadian Woman studies
*BREAD by Margaret Atwood
http://www.qcc.mass.edu/plafountaine/Bread.pdf

*Авторский перевод