Рецензия на «Гвоздика на столе» (Алекс Ершов)
Тут рецензенту Феликсу Бобчинскому не понравились фразы: “Ночной поезд мерно постукивал и покачивался”, “Огоньку не найдётся? – дыхнул пассажир на Константина”. Не понравились слова “постукивал” и “дыхнул”, потому что они вызывают много вопросов “Кого и куда он постукивал?” “Как дыхнул, куда дыхнул, типа "дыхнул перегаром" или мятным диролом”. Критик скатывается в частности, предлагает расписывать всё до мелочей. Оно конечно неплохо, но нужно ли? Ведь читателя тоже надо жалеть, он на нас тратит драгоценное время. Это примеры укороченных фраз, чтобы не вдаваться в утомительный технологический процесс. Вот, например, что такое “побрился”. Это когда волосы предварительно намыливают, сбривают, кожу моют, одеколонят. Получается, надо по этой схеме требовать от автора технологических подробностей: “поезд постукивал по рельсам длиной 20 метров, а стыки сегодня были больше, чем вчера – в пол сантиметра…” и т.д. Постукивал и постукивал себе поезд из Ромашкова. Всем ясно. “Дыхнул” – что тут тоже непонятного. Вот если бы был детектив и Константин умер, тогда важно, чем на него дыхнули, перегаром или чем-то покрепче. Алексей Мильков 18.01.2015 03:48 Заявить о нарушении
Согласен с Вами, Алексей. В повествованиях моих предпочитаю скользить по поверхности, оставляя читателю домысливать остальное )
А рецензент мой Феликс сам прекрасно пишет, и не утруждает себя углублениями в детали. Но придирается иногда... Очень благодарен Вам за неравнодушный отзыв, Алекс Ершов 18.01.2015 22:27 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |