Рецензия на «Опыт натурфилософии» (Clittary Hilton)
"что необходимая длина пути все время расширяется" Что-то я не понял смысл фразы. Длина пути увеличивается потому что универсум расширяется. Но длина не может расширяться. Еще Один Дождь 16.01.2015 21:06 Заявить о нарушении
Согласна. Это неудачный перевод. В оригинале было "...because the length of the required journey keeps expanding."
Clittary Hilton 16.01.2015 20:14 Заявить о нарушении
"...because the length of the required journey keeps expanding."
Но тут-то все правильно. "... потому что длина требуемого пути все время увеличивается (, вследствие постоянного расширения Вселенной)". Вообще-то я не зануда. Но неглупый текст (пусть даже и чужой) хочется видеть доведенным до идеала. Еще Один Дождь 16.01.2015 20:58 Заявить о нарушении
И, кстати, плохо. Лучше
"... пройденного пути..." Еще Один Дождь 16.01.2015 21:08 Заявить о нарушении
Ну нет, длина "пройденного пути" увеличивается при любом хождении (пока оно не закончено), в том числе и в ньютоновой вселенной. Тут вся хитрость в том, что увеличивается длина пути, которую надлежит пройти.
Clittary Hilton 16.01.2015 21:28 Заявить о нарушении
Правильно, это у меня сказывается недостаток образования. Тогда так и следует перевести "... длина пути, который должен быть пройден (преодолен), ...". Корявенько, конечно, но корректно, вроде бы.
Еще Один Дождь 16.01.2015 21:39 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |