Рецензия на «В неведомой, любви лишенной эре» (Наташа Ружицкая)

У невідомій безкоханій ері,
де пустоквітний усміх у садів, -
пусти розчарування спомин в двері
не дай зацілувать моїх слідів.
Нехай згорить у попіл наше вчора
та почорніє від самоти дим...
Чужій ненаполоханій підкорі
не дай зацілувать моїх слідів.
Ні пальцям праглим, ні очам кликучим,
ні легкодумним вустам молодим
у невідомім безкоханім потім
не дай зацілувать моїх слідів.
Усе розкриє та оголить осінь:
Навіщо розлетілися, куди...
Як одежину сєкондхенд, життя ми зносим -
не дай зацілувать моїх слідів.

Ив Олендр   01.01.2015 22:23     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Ив, за твой прекрасный перевод, за удивительное звучание украинского языка!
...и последние строчки очень метко, да, именно как "сєкондхенд"...
Всегда рада тебе!
С искренностью, с теплыми мыслями о тебе,


Наташа Ружицкая   02.01.2015 11:42   Заявить о нарушении
Наташа, Ив,
какой потрясающий рефрен.
*
с Рождеством!

Игорь Влади Кузнецов   06.01.2015 18:33   Заявить о нарушении
Спасибо, Игорь!
Света и Тепла Вам в душе в эти необыкновенные дни!!!
С благодарностью,

Наташа Ружицкая   06.01.2015 22:44   Заявить о нарушении
Христос народився! Славимо його!
С праздником!

Ив Олендр   07.01.2015 03:43   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Наташа Ружицкая
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ив Олендр
Перейти к списку рецензий по разделу за 01.01.2015