Рецензия на «Светлый как солнце, или фантазии на тему» (Ляман Багирова)
Спасибо за интересную статью! Соглашусь с Вами- хорошему переводчику можно многое простить. Ведь переводчик вкладывет в перевод не только свои усилия, но и частичку души. Мои неумелые переводы дались мне "многим потом". Я не могу считать, что они не имеют ко мне отношения :) Хотя, к сожалению, я не имела возможности получить высшее образование, и работа моя, наверное, топорная. А всё равно горжусь ей :) С уважением, Роза Иерихонская 28.05.2014 23:59 Заявить о нарушении
Вы имеете все основания ею гордиться. В переводе важно мастерство, это бесспорно, но еще важнее душа!
Ляман Багирова 29.05.2014 06:37 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |