Рецензия на «Полёты во сне и наяву» (Марк Олдворчун)
Не прибедняйтесь, Марк. Неплохо написано, даже хорошо (я так думаю). Единственные мелочи: название поменял бы - всё-таки заёмное; и Горького на Капри не трогал - болел же человек. Технари тоже люди (шутка), почему бы им и не писать? Юрий Марахтанов 22.05.2014 21:05 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Юрий! Отвечаю по пунктам.
1. Благодарю за Ваш отклик – я ими не избалован. А также за то, что, с высоты своего профессионализма, (Вы же позиционируете себя, как писатель), одобрили мои дилетантские потуги. Я, конечно, не писатель – (во всяком случае, если судить по плодовитости). Надеюсь в дальнейшем учиться у Вас – и грамматике, и стилистике, и художественным средствам, которыми так богат русский литературный язык. Вы, надеюсь, владеете ими в совершенстве. 2. Название нарочно выбрано «узнаваемым». Я полагал, что такое, хорошо известное словосочетание будет воспринято благосклонным читателем не как заимствование, но как некая «параллель». Или, если угодно, «антипараллель». Вот, к примеру, назвать стихотворение «Памятник» – будет ли это заимствованием? В «профессиональной» литературе, вероятно, имеются такие примеры. Также осмелюсь предложить к вышенаписанному – http://www.proza.ru/2010/10/01/682 «Я памятник себе...» Или: http://www.proza.ru/2009/02/12/959 «Праздник, который всегда с тобой…» 3. О Горьком. Конечно, больного жаль. И, конечно, почему бы ему не жить на Капри, если средства позволяют. Мой акцент – на его высокомерном и гордом презрении к рождённым ползать Ужам и глупым Пингвинам, которые не желают и боятся Бури. То бишь – Революции. Кстати, среди них тоже встречались больные. В том числе – физически и морально искалеченные Революцией, воспетой знаменитым Буревестником. Их тоже жаль. Но им Революция не предоставила возможности лечиться на островах южных морей. А больше – на берегах морей северных… Ваш: графоман и дилетант – Марк Олдворчун. Манифест дилетанта //www.proza.ru/2010/11/28/1343 Марк Олдворчун 24.05.2014 10:24 Заявить о нарушении
Про название. Есть фильм с таким названием, очень известный.
По поводу моей грамотности: век живи и век учись. Я и словом про неё не обмолвился. И Горький и революционеры. Оставьте хоть этот портал для литературы. Юрий Марахтанов 24.05.2014 15:29 Заявить о нарушении
Ничего я не позиционировал. Вы технарь, а я экономист, ещё член СП России. И потом там же в скобках - "шутка". Ворчать, конечно, не вредно, но не до такой степени.
Юрий Марахтанов 24.05.2014 15:31 Заявить о нарушении
По поводу позиционирования. Скопировано с Вашей страницы:
Ссылки на другие ресурсы: Юрий Марахтанов-писатель По поводу названия. Мне известно, что: «Полёты во сне и наяву» – название фильма советского режиссёра Романа Балаяна. «Я памятник себе…» – начало стихотворения русского поэта Александра Пушкина. «Праздник, который всегда с тобой» – название книги американского писателя Эрнеста Хемингуея. Ну, и что из того? Вы, похоже, не поняли, что я имел в виду, когда писал об «антипараллели». Вероятно, потому, что не открыли предложенные в качестве иллюстрации ссылки. Для меня интересно было бы шире обсудить эту тему с профессионалом. Вот, например: обязательно ли следует указывать первоисточник, когда используешь в контексте такие выражения, как: «Блаженны нищие духом…», либо: «Человек – это звучит гордо!» По поводу предназначения портала исключительно для литературы: Ни на что не претендую, но, как по Вашему, – «Бесы» Достоевского, «Окаянные дни» Бунина, «Архипелаг Гулаг» Солженицына – литература? Или… что? Кстати, ни один из вышеперечисленных не был членом СП России. Ой, я ведь ничего плохого не написал по поводу Вашей грамотности… и т.п. Если Вы в моём замечании обнаружили нечто обидное для себя – простите великодушно. Вообще, критика такого сорта – не моё амплуа. Кстати, и хвалить – тоже избегаю. Кто я такой, чтобы оценивать качество чужого творчества? Могу позволить себе предложить «техническое» замечание, указать на опечатку, в крайнем случае – деликатно предложить автору «на выбор» свой вариант какого-то абзаца или оборота. Иногда благодарят. Но самое интересное – поделиться мыслями, ассоциациями, «синтонностью» или принципиальным несогласием с прочитанным. Последнее, если по существу, тоже бывает взаимно интересно. Шутки понимаю. Вообще, с чувством юмора, включая самоиронию, у меня, полагаю, всё в порядке. А вот Вы, похоже, относитесь к себе уж слишком серьёзно. С искренней симпатией, Член литературного объединения «Балтийские Зори» Марк. Марк Олдворчун 25.05.2014 08:33 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |