Рецензия на «Витька-Кальтенбруннер колхозный цикл» (Евгений Староверов)

Хорошо. Ага, понравилось. Кроме одного места, которое, как на грех, повстречалось в начале рассказа, и дальше в таких случаях я, как правило, не читаю. Но в данном случае мне стало интересно, как будут развиваться события, и любопытство, на зависть кошке, меня не сгубило :)
Вот смутившее меня предложение: «Единственное чудо, случившееся у него на глазах, это роды его поскрёбыша. Сына Алёшки.»
Замена обычного в таких случаях «рождения» на краткое «роды», которое по звучанию больше подходит к избранному стилю изложения, с его отрывистыми, как бы рубленными фразами, себя не оправдало.
Роды – это событие, происходящие с женщиной, роженицей. Женщина рожает, ребёнок рождается. Так часто бывает со словами в русском языке – казалось бы, одно и то же, но нет, не синонимы. Как роженица и родильница: роженица – женщина в процессе родов, рожающая, родильница – та, что недавно родила. Можно было бы использовать вместо обыденного «рождение» – слово «явление», раз уж событие сразу определено как чудо.
Второе, и, как на грех, там же: неоправданное использование слова «поскрёбыш». Вот колобка в сказке можно было бы так назвать, потому как по сути – хлебец из последней оставшейся муки. Что касается дитя, поскрёбыш – это последний, младший и, как правило, поздний ребёнок в многодетной семье (уж не менее двух в общей сумме, вместе с поскрёбышем).
Если «разница в семнадцать лет совсем не мешает быть им счастливыми», следовательно, на момент знакомства со студенткой Таней Витьке было лет 37 (20+17), а сын родился задолго до этого. Следовательно, герою было лет 30 – ну и какой может быть поскрёбыш: ещё, как грится, топтать и топтать! :)
Как итог, варианты раскритикованного текста:
«Единственное чудо, случившееся у него на глазах, это явление миру его родной кровинки. Сына Алёшки.»
«Единственное чудо, случившееся у него на глазах, это явление миру его отпрыска. Сына Алёшки.»
Если, не выделываясь, вставить всё-таки «рождение»: «Единственное чудо, случившееся у него на глазах, это рождение его отпрыска. Сына Алёшки.», то дальше, в предложение: « Забеременела тогда его Лиза, и через три месяца родила Алёшку.» лучше, имхо, внести элемент торжественности в связи с неординарностью события: « Забеременела тогда его Лиза, и через три месяца произвела на свет Алёшку.»
Выдохшись на критическом разборе, рецензент не имеет сил на изъявление восторга, но это чувство в душе рецензента присутствует, ибо зачем тогда столько трудов, если – выкрасить да выбросить? :)
С уважением,

Наталья Витанова   27.07.2013 11:52     Заявить о нарушении
Ржу при помощи лица! Раскатала по атомам.
С родами согласен, некрасиво вышло, за поскребыша поспорю. Мой поскрёбыш(ему 28)состоялся, когда мне было 24 годочка. Кальтенбруннера знаю лично, потому знаю что Именно Поскрёбыш.
За многобуквие громко хлопаю в ладошку)))
Спасибо, Наталья!
С уважением.

Евгений Староверов   27.07.2013 12:49   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Евгений Староверов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Наталья Витанова
Перейти к списку рецензий по разделу за 27.07.2013