Рецензия на «П. Б. Шелли Строки - версия перевода» (Франк Де Сауза)

Очаровательные гусли, соседствующие с тахикардией, и, конечно,
любовь, уходящая "с концами с пира брачного - натощак" - это сильно. Это вам не Пастернак с буквальным "из гнезда" :))

Я подобным образом переводила «Лорелею», но объяснялась, извинялась и раскланивалась, будто это и не я вовсе… Не посмотрите? Было бы очень интересно услышать Ваше мнение.
С уважением,

Наталия Шайн-Ткаченко   06.07.2013 19:13     Заявить о нарушении
Большое спасибо за доброжелательный отклик, дорогая Наталия! )

Уже прочитал и отозвался! )

Франк Де Сауза   07.07.2013 11:07   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Франк Де Сауза
Перейти к списку рецензий, написанных автором Наталия Шайн-Ткаченко
Перейти к списку рецензий по разделу за 06.07.2013