Рецензия на «Коротко о Дине Рубиной» (Ю.Золотарев)

А я переводила на английский "На той стороне улицы" )
Лично, правда, не доводилось общаться...
А по поводу вежливости-невежливости и приведённой для примера Пугачёвой я хотела бы вот что сказать:
Недавно видела по одному из кабельных каналов интервью с Юрием Поляковым, писателем. Он вспоминал о том, как в советские годы, уж не знаю, какие именно, его вызывали в КГБ.
Прозвучала фраза "Вообще в этом отделе (не помню номер, ну Вы поняли, о чём речь) работали вполне интеллигентные люди. Вели себя корректно, вопросы задавали по существу, поэтому не знаю, кто уж там так насолил Макаревичу, о чём он постоянно рассказывает... не было такого"...
Так вот мне всё-таки кажется, что с музыкантов как бы всё-таки чуть побольше спрос, нежели с писателей, ну в плане звёздноти, а? )
С музыкантов и спрос больше, и за руку на улице тянут, и "Макаревич продался", а "Пугачёва голос прокурила" - это просто нарицательные фразы. С писателями всё-таки всё в разы спокойнее...
На этом остановлюсь, иначе сейчас понесёт меня )

Алиса Самдевятова   27.05.2013 16:28     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ю.Золотарев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Алиса Самдевятова
Перейти к списку рецензий по разделу за 27.05.2013