Рецензия на «Свет в тоннеле» (Владимир Бутков)
Знаете, Владимир, мне понравилось. Приятно воспринимается разделение на две части: пафосную (парадную) и ироничную (домашнюю). Предлагаю Вам свою редакцию второй строфы: Отринь тоску несбывшихся начал, Удары пропусти, прими дары. И всё, что миру ты предназначал, Пусти по ветру, скинь в тартарары. (тартарары - подземное царство мёртвых, место, где души грешников после их смерти подвергаются вечным мукам; ад, преисподняя, также в перен. знач. Мне кажется, что это слово более употребимо, чем "тартары".) С уважением, Елена Иваницкая 17.06.2012 08:33 Заявить о нарушении
Елена!Спасибо за отзыв и замечание! Вы имеете в виду, что слова "тартАры" не существует? Видимо это так. Пишется-то в "полубессознательном" состоянии, вот тут несуразицы и подстерегают... Ваш вариант мне понравился, но размер чётных строк изменяется. Надо глянуть, как в целом это скажется.
Владимир Бутков 17.06.2012 12:57 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |