Рецензия на «Не всё было так мрачно» (Николай Бузунов)

Интересно. Однако не касаясь лингвистических свойств надписи выражу некоторое сомнение в правильности надписи.
В германском обществе начала первого тысячелетия н.э. женщина никогда не могла стать вождем племени. Жрицей возможно и была, да только у самого распространенного в тот период поклонения культу богине Нерте были жрецы. И самое главное женская одежда того периода состояла из льняных рубашек, платьев и накидок. Рубашки атрибут обыденной одежды германцев, платья и накидки являлись скорее всего одеждой жриц (и не только их), но платья германских женщин того периода не имели рукавов. Исходя из всего сказанного, а также представленного образа склоняюсь все-таки к верности перевода: "Фраварад на коне убит".
И спасибо Вам. Заходя на вашу страничку часто встречаешься с чем-то интересным, спорным, оригинальным.
С Уважением Николай.

Кудряшов Николай   11.05.2012 17:59     Заявить о нарушении
Спасибо за рецензию,Николай!Рукавов на рисунке я не заметил,но моё мнение:жрица голая. Только пояс.Очевидно этого требовал обряд,например,жриц любви.
С Уважением,

Николай Бузунов   12.05.2012 20:09   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Николай Бузунов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Кудряшов Николай
Перейти к списку рецензий по разделу за 11.05.2012