Рецензия на «Сивка с горки, бурка на горку. Цикл Заотнё» (Александр Чашев)

Александр хранит язык и пусть Бог хранит Александра. Я прочитал и понял около двух десятков этрусских текстов. И это не подвиг. Многие исследователи правильно поняли "нечитаемые" эти тексты. Так вот, "цоканье" (Ц вместо Ч) - это одна из примет этрусского языка.
Пушкинское "Лукоморье", скорее всего, - это ЛУКОМОНЬЕ. ЛУКОМОНЫ - это этрусские жрецы. Остров Буян мог быть и островом Руяна, известным своими святилищами. Мне нравится определение В. Щербакова : "Этрусский язык - это лист, оторвавшийся с могучего хетто-славянского древа". Берегите себя! Вы БЕРЕГИНЯ родной нашей речи.
Валерий Осипов.

Валерий Осипов   13.04.2012 18:48     Заявить о нарушении
Благодарю за тёплые слова, Валерий! Делаю что должен.
Интересны Ваши версии. Я о лукомонах. Хотя и лукоморье тоже встречается на Русском Севере. Так именуется изогнутый участок берега моря. Лук - изогнутый участок реки. Есть и деревни с названиями, производными от этого слова. Прилук, например.
А буян - ровная, плоская местность. То есть пушкинский остров именно такой. Сказки записывались с голоса рассказчиков из народа. Смысл некоторых слов могли не понимать и рассказчики.
Кстати, в Архангельске есть улица с древним название - Смольный Буян. Первая часть перевода не требует. А вторая отражает характер ровной, плоской местности берега Северной Двины, на которой занимались смолокурением и погрузкой его продуктов на суда.

С почтением,

Александр Чашев   13.04.2012 19:21   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Александр Чашев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Валерий Осипов
Перейти к списку рецензий по разделу за 13.04.2012