Рецензия на «Виктор Губарев. Череп на флаге. ч. 1» (Виктор Губарев)
-- Захватывающее чтение. Великолепный слог. "Поворот через фордевинд" --масло масляное. фордевинд -- через ветер. Правильно: "поворот фордевинд". Найду время, с удовольствием дочитаю. Спасибо. Анатолий Шинкин 25.10.2011 21:25 Заявить о нарушении
Спасибо за "масло масляное", но эта реплика не ко мне. В русском языке использовали и продолжают использовать оба варианта - и "поворот через фордевинд", и "поворот фордевинд". См., к примеру, здесь:
http://seawolfs.narod.ru/06/6_5.html http://www.kum-parus.kiev.ua/fordewind.html http://www.clubfd.ru/ship.php?chp=335 http://flot.com/publications/books/shelf/boat/43.htm?print=Y Есть курс "фордевинд". При смене галса судно делает поворот, проходя через оный курс. Нелепиц в русском языке много, особенно, когда речь идет о заимствованных из других языков терминах. Возьмите, к примеру, название испанского парламента - кортесы. В испанском языке "кортес" - множественное число (палаты). А мы в русском языке делаем из этого термина еще более "множественный" термин... Се ля ви. Виктор Губарев 25.10.2011 22:47 Заявить о нарушении
-- Беру замечание обратно -- нечего гуманитарию лезть в дела морских волков. Спасибо за интересные ссылки.
Анатолий Шинкин 26.10.2011 08:39 Заявить о нарушении
Кстати, сегодня утром полистал переведенные на русский язык записки Джеймса Кука о его первой кругосветной экспедиции. Там тоже везде говорится о "повороте через фордевинд".
Виктор Губарев 26.10.2011 10:53 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |