Рецензия на «Писатель как переводчик и кризис литературы» (Андрей Хренов)
Слухи о кризисе русской литературы слишком преувеличены. Кризис был как раз во времена тоталитарного режима советской власти. Засилье бездарных писателей-ремесленников, сочиняющих тексты в жанре социалистического картонного реализма. А сейчас литература лишь семимильными шагами навёрстывает упущенные возможности. Пелевина, Сорокина, Улицкую и многих других с удовольствием читают во Франции. Вы взгляните на шорт-листы разного литературных премий - сколько там предлагается литературных произведений наших современников, не все они плохи, отнюдь... Талантов литературных много в России. Только вот не у всех талантливых авторов есть счастливая возможность быть опубликованными, но это уже другая история. Лора Маркова 28.09.2011 11:58 Заявить о нарушении
но вот насчет кризиса при советах не согласен. по мне так Пелевин с Сорокиным не стоят и пяти страниц Аксенова. (Улицкую не читал, потому не осуждаю) Никто из современных даже близко не лежал с прозой Пастернака по эстетике, с Солженицыным по гражданскому резонансу. да бесконечно можно перечислять. да хотя, что об этом говорить...
Андрей Хренов 28.09.2011 16:46 Заявить о нарушении
Буйду, Маканина, Прилепина, Петрушевскую и Улицкую французы читают точно так же, как и читают Толстого, Достоевского, Солженицына, Чехова, Булгакова... И это далеко не все имена писателей, тех, что востребованы не только у себя на Родине, но и за её пределами.
Что касается Пастернака, то я лично предпочитаю его поэзию. Пастернак, Солженицын, многие другие были гонимы в СССР, но состоялись, и не благодаря, получается, а лишь вопреки... Не мало ли тех, кто внёс свою лепту в русскую литературу за 70 лет? Где ещё имена? И ведь популярных зарубежных авторов в своё время не переводили и не издавали в СССР... Не это ли ещё одна из причин кризиса тех лет? Лора Маркова 28.09.2011 22:34 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |