Рецензия на «Просто супер» (Алексей Котов 2)
Хорошо и легко написано, Алексей. Однако, режут слух некоторые фрагменты. Например: "... он взглянул на насмешливое и красивое лицо женщины" Такого даже в детективах не пишут ))) Извините за мысли - пусть это станет информацией к размышлению... С уважением, Алекс. Трайдент 12.05.2010 01:03 Заявить о нарушении
Спасибо, Трайдент! ))
Все-таки мне кажется, что лицо женщины может быть и насмешливым и красивым. Как там говорил художник в "Приключениях принца Флоризеля"?.. - Я так вижу!.. С улыбкой Впрочем, кажется все-таки стоит переставить прилагательные местами... Алексей Котов 2 12.05.2010 08:15 Заявить о нарушении
Вы правы, Алексей, как выразился другой известный персонаж - "У каждого портного свой взгляд на искусство" )))
Позволю уточнить, почему та фраза режет мне слух (даже если поменять местами два обстоятельства). На мой взгляд, нанизывание однородных членов предложения применяется для: а) уточнения, б) усиления. При этом однородные члены должны нести одинаковую смысловую нагрузку, а этого как раз и не наблюдается. Смотрите сами. "Красивое лицо" отражает впечатление от внешнего облика. "Насмешливое лицо" - сокращённый аналог фразы "насмешливое ВЫРАЖЕНИЕ лица". Выражение лица отражает внутреннее состояние личности. В Вашей фразе мне видится попытка соединения разнородных понятий. Слова "и красивое" можно безболезненно убрать, а впечатление от красоты лица этой женщины отразить в другом месте (если так необходимо). Извините за мои придирки. "Я так вижу" ))) С уважением, Алекс Ершов 12.05.2010 17:05 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |