Рецензия на «Есть ли в словах внутренняя боль? -2» (Shadrin)

Может быть, хорошо, что только сейчас я прочел Ваше эссе (равно как и упомянутую дискуссию), а то бы наверняка в нее встрял, хотя это - как мне кажется - из тех дискуссий, где все друг с другом примерно согласны и различаются лишь широтой кругозора, глубиной проникновения и отточенностью аргументов. Прошу прощения, если эти слова кого-то задевают. Я тоже отношусь отрицательно к предстоящей (вроде бы) реформе, хотя и совсем с другой стороны, но я сейчас не об этом.

Я бы хотел обратиться к названию Вашего эссе - или даже к самому началу его первой части. Как, и Вас, меня передергивает от "ложить"-подобных уродцев. Мы их воспринимаем как эстетическое оскорбление, хотя сами по себе эти - "неправильные" - слова ничем не хуже их официально признанных конкурентов. Вся их вина заключается в том, что они не попали в диалект, на котором построен т.н. литературный русский язык. Есть ли в этих словах внутренняя боль? Если и есть, то именно о том, что они оказались вне закона. И наше эстетическое их неприятие отражает прежде всего нашу самоассоциацию с определенной социальной/культурной группой, как символ нашей идентефикации в противовес "неграмотным", не удосужившимся (или несмогшим) потратить время и силы на овладение языковой нормой. Боль эта - не их, а наша, и не о них, а о себе.

А слова - они любят играть. Им все равно, какой пометкой они обозначиены в словаре и попали ли они туда вообще. Сколько удивительных слов рождается детьми - и убивается взрослыми.

Я бы сохранил норму (все равно какую!) для официальных документов, научной и прочей специальной литературы, предоставив языку как живому организму полную свободу развития, придушенную унифицированностью образования и все же выжившую - в подчас уродливых формах - несмотря ни на что.

(До самого недавнего времени подобные заявления меня самого привели бы в шок. Но такая точка зрения у меня появилась после того, как я окунулся в море диалектов такого "маленького" (по числу носителей) языка, как норвежский, и осознал, что там никто не смотрит сверху вниз на другого только лишь потому, что в их местности принято говорить так, а не иначе. Некорректное сравнение? Может быть. Но слова-то одни и те же, хоть звучат и пишутся по-разному.)

Александр Ра   06.11.2009 22:08     Заявить о нарушении
Во многом я вполне с вами согласен.

Представим, что реформа языка состоялась… Понятно, что первые несколько лет вчерашняя норма, ставшая вдруг аномалией, знакома широкому читателю и, в общем-то, не мешает восприятию текстов; а затем сегодняшняя книга просто становится «старой», и – либо анахронизм просто ласкает (равно как и режет) слух, а заодно и самолюбие, либо мы воспринимаем дореформенный вариант как опечатку.

Сам я нередко думал о том, как развивались бы «события» (орфографические, языковые) в случае, если б реформа 1964 года всё же стала фактом. Конечно, недовольными на тот момент были бы практически все говорившие на русском языке – за исключением самих авторов реформы, а также прослойки абсолютно безграмотных "грамотеев" да ещё, быть может, некоторых любителей острых ощущений, по нынешнему – «приколистов». Кстати, вал возмущения, прокатившийся тогда по всей стране, я хорошо помню. Но… коль скоро довелось мне прожить с той поры больше сорока лет, не могу я не понимать, что новое поколение, те, кто родился после предполагаемого принятия реформы, сегодня просто жили бы в новой языковой субстанции вполне комфортно, считая её единственно правильной. И уже давно всевозможные «огурци», «брошуры», «заец» и «ехо» («эхо» после изъятия из обращения буквы «э») не только никого не пугали бы, но и считались бы единственно правильным (в том числе и эстетически) вариантом.

Хотя - ой как всего этого не хочется!

Несколько не устраивает меня другой ваш тезис – о том, что есть смысл, так сказать, пускать языковые процессы на самотёк. Здесь я не стал бы стопроцентно полагаться на способность языка самоорганизоваться. Какие-то берега для этого потока всё же должны существовать (да и не «всё же», а непременно); какие-то правила движения нужны и на этой широкой трассе; какой-то арбитр наверняка должен следить за соблюдением правил игры. Иначе очень скоро сами реформаторы закричат о «неспортивном поведении» носителей языка, то есть каждого из нас – лингво-юзеров, если можно так выразиться. Кстати, я уверен: в случае принятия новых орфографических правил нынешние реформаторы очень быстро превратятся в консерваторов, ретроградов, нью-ортодоксов. Им уже будет что отстаивать от нападок нового реформаторского поколения, и они непременно начнут это делать.

Что касается норвежского… Я не силён в истории языков, тем более скандинавских, но (даже не помню – откуда) во мне сидят какие-то отрывочные сведения о некой подневольности норвежского, который в разные периоды испытал на себе официозное давление со стороны датского и, кажется, шведского языков, а может, и со стороны исландского. (Даже финский, испытавший некоторую интервенцию со стороны шведского [в силу существования на территории страны шведского анклава], «пострадал» меньше. Правда, он относится к другой группе языков, у него крепче защитное «силовое поле»). Причём, было это совсем не давно, на заре новейшей истории, чуть ли не до самого начала ХХ века.

Могу что-то путать, и даже наверняка запутался – ведь тогда получается, что на «придавленном» со стороны языке писали Нурдаль Григ, Генрик Ибсен и Кнут Гамсун (первых двух я читал когда-то по некой внутренней обязанности, а третьего ещё и сумел странно полюбить – даже за описание путешествия по Кавказу). Хотя и здесь нет ничего удивительного – для них этот язык был нормальным норвежским, на котором они могли прекрасно излагать свои мысли и в котором могли находить бездну поэзии. Правда, всё это говорит опять же в пользу организованного, заключённого в рамки правил языка... А диалекты, местечковые говоры и словечки никогда не мешали ни одному языку, даже напротив.

Вы говорите: «полная свобода развития». Не знаю. По-моему, чем большей будет эта свобода, тем сильней она сама же будет нуждаться в чьём-то авторитете, в неком дирижёре, регулировщике, арбитре, дешифровщике, менторе.

Shadrin   07.11.2009 11:26   Заявить о нарушении
Конечно, я писал многое с перехлестом, и это было вызвано моим неприятием "нормы" как единственно правильной формы, отметающей все остальное как неграмотность. Хотя бы потому, что это обедняет язык, и приходится искать радость в третьем знаке после запятой. (Я не говорю, конечно, о грамматических ошибках, идущих от непонимания словообразования, только о выборе одного из нескольких равновозможных.)

Что такое самотек? Всегда есть авторитеты, чьим языком хочется пользоваться, и что плохого в том, что будут непрезираемые альтернативы?

По поводу норвежского языка: его история, как я понимаю, более нетривиальна и драматична, чем просто влияние датского и шведского (с которыми у него был, естественно, общий прародитель - даже не знаю его русского название, по-норвежски это norrøn, по-английски old norse). В середине второго тысячелетия нашей эры в Норвегиб пришла великая эпидемия чумы, которая унесла значительную часть населения и почти всех ГРАМОТНЫХ(от чумы прятались в монастырях и т.п.). Поскольку тогда Норвегтя находилась под протекторатом Дании, то недостаток грамотных была восполнена датчанами. И то, что принято называть норвежским языком, до середины XIX века было просто датским, адаптированным к норвежскому произношению. Потом было движение по восстановлению исходного норвежыского языка, он был искусственно сконструирован на основе сохранивихся диалектов под названием "новонорвежский". Суйчас обе формы существуют параллельно (новонорвежский занимает примерно 10%), и между ними - десятки диалектов. И все это при населении в 4,5 млн. По сравнению с ним русский - существенно более однородный.

Как Вы, по-видимому, понимаете, в языкознании я дилетант и мною здесь движут чисто субъективные ощущения, поэтому вполне готов допустить, что в моих рассуждениях есть проколы.

Александр Ра   07.11.2009 12:20   Заявить о нарушении
Мы оба взаимно признались в дилетантизме (наверняка справедливо), но, чёрт возьми, при этом и обогатились чуть-чуть тоже оба (надеюсь). Это всегда здорово.

Я странным образом откуда-то знал про влияние датского на норвежский (скорей всего из забытых уже предисловий к названным мной классикам), ваша же справка привела этот механизм во мне в относительный порядок и добавила смазки. Ведь я даже не знал, что я это знаю! :)

С уважением,
Юрий

Shadrin   07.11.2009 12:50   Заявить о нарушении
Юрий, большое спасибо за разговор!
Александр

Александр Ра   07.11.2009 12:55   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Shadrin
Перейти к списку рецензий, написанных автором Александр Ра
Перейти к списку рецензий по разделу за 06.11.2009