Рецензия на «Metallica - One - Перевод» (Артем Ферье)

Хэви метал, Артём!
Переводы с Хэтфилда - это тема, да )))

У моего хорошего друга есть перевод Sanatarium
http://stihi.ru/2006/04/25-1176
по-моему, красивый текст: вдруг понравится;)
только там размер не сохранен, намеренно, в пользу смысла.

а у вас - и смысл, и размер, и рифма- что труднее гораздо! респект!

Изотерра Кузьменко Виктория   29.07.2009 23:56     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Александра.

Я считаю Хетфилда очень недурным поэтом. Кроме шуток. И вообще Металика не "рёвом" берёт, а именно осмысленностью текстов и, как правило, удачным их песенным воплощением.

Правда, сам я, будучи личностью беспросветно садистской, а потому сентиментальной, у Металики предпочитаю "балладные", "неторопливые" песенки.

Хотя, опять, же, применительно к тому же One - мы его впервые слушали почти сразу по выходе альбома, будучи старшеклассниками спецанглийской школы, и - нихера тогда не поняли, о чём песня. Ну, что про войну, про солдат, про "чего-то такое, типа надежды". И не только меня, любителя "готических миноров", тогда напрягало, что эта песня уходит в "рубилово" (где нам уж точно ничего непонятно было).
Сейчас же, когда я знаю стихи и слушаю первые "спокойные" куплеты - ей-богу... А!... (Реально, я удивляюсь, как так спокойно проигрывается первая часть... аж мурашки по затылку, когда уже знаешь, what's all this about)

Но что касается перевода Sanitarium - то эту песню, честно, я не помню. В смысле, не переводил.
Но сейчас озадачался, как бы перевести главное слово, это самое sanitarium.
По-моему, "психлечЕбница" ложится идеально. Нет? Не совсем из реестра подобных учреждений - но ведь понятно же?
А остальное - приложится. Это если "эквиритмика" важна (тут, впрочем, я не хочу допускать того хамского предположения, будто следование ритмике и рифме оригинала всегда и для всех должно быть желанной целью; вовсе нет)

Всего наилучшего,
Артём

Артем Ферье   30.07.2009 01:07   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Артем Ферье
Перейти к списку рецензий, написанных автором Изотерра Кузьменко Виктория
Перейти к списку рецензий по разделу за 29.07.2009