Рецензия на «Led Zeppelin - Stairway to Heaven - Перевод» (Артем Ферье)

Хороший перевод! Минус, имхо, за "выспренний бриз" и за белые розы (+навоз), а в остальном - здорово, а главное смысл уловлен хорошо :)

Елена Рагулина   20.10.2008     Заявить о нарушении
Здравствуйте.

Спасибо. Ну, о минусах - в комментариях оговорился. "Выспренний", конечно, doesn't make much sense, - но чисто по созвучию с whispering. А так может какой угодно нейтральный бриз быть. "Утренний".
Розы? В оригинале - просто shines white light, но мне подумалось, что "читатель ждёт уж рифмы "розы?" Так кто я такой, чтоб отказывать, когда и Наше Всё не смог :-)

Всего наилучшего,
Артём

Артем Ферье   24.10.2008 09:18   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Артем Ферье
Перейти к списку рецензий, написанных автором Елена Рагулина
Перейти к списку рецензий по разделу за 20.10.2008