Рецензия на «Led Zeppelin - Stairway to Heaven - Перевод» (Артем Ферье)
Хороший перевод! Минус, имхо, за "выспренний бриз" и за белые розы (+навоз), а в остальном - здорово, а главное смысл уловлен хорошо :) Елена Рагулина 20.10.2008 Заявить о нарушении
Здравствуйте.
Спасибо. Ну, о минусах - в комментариях оговорился. "Выспренний", конечно, doesn't make much sense, - но чисто по созвучию с whispering. А так может какой угодно нейтральный бриз быть. "Утренний". Розы? В оригинале - просто shines white light, но мне подумалось, что "читатель ждёт уж рифмы "розы?" Так кто я такой, чтоб отказывать, когда и Наше Всё не смог :-) Всего наилучшего, Артём Артем Ферье 24.10.2008 09:18 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |