Рецензия на «Metallica - One - Перевод» (Артем Ферье)

Помните у Гашека?В Швейке? "Он пушку заряжал - и песню распевал...снаряд вдруг пронеслО - башку оторвалО - а он всё заряжал..."
Утрату конечностей, зрения и слуха как раз можно воспринять как аллегорию.
Война действует на многих таким образом, что не хочется двигаться, видеть, слышать и уж тем более говорить.

Сидор Сидорчук   14.04.2008     Заявить о нарушении
Здравствуйте.
Можно, конечно, воспринять и как аллегорию. Но в данном случае - не аллегория. А подлинная история британского офицера, положенная в основу романа об американском солдате, по мотивам чего написана песня, как заявляли сами создатели.
То есть, война, конечно, на многих действует так, что НЕ ХОЧЕТСЯ двигаться, видеть, слышать, говорить, но здесь случай хуже, здесь - оно и НЕ МОЖЕТСЯ.
Не дай бог никому,

Всего наилучшего,
Артём

Артем Ферье   14.04.2008 19:38   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Артем Ферье
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сидор Сидорчук
Перейти к списку рецензий по разделу за 14.04.2008