Рецензия на «Metallica - One - Перевод» (Артем Ферье)

Тоже понравилось.
Но почему Oh please god, wake me - переведено как - "О, бог мой, прости"? Герой песни - жертва войны, он не просит простить, а просит разбудить его, избавить от страшного сна, в который превратилась его жизнь после взрыва.
Ну это так.
Раньше текста песни не видел и думал, что это песня про ужас одиночества и призыв к богу прийти на помощь, а оказалось всё очень конкретно и еще страшнее.

Тимон   05.03.2008     Заявить о нарушении
Да, конечно, wake me - разбуди меня.
Но как-то вот по-русски не звучит совсем. "Бог мой, разбуди"? Криво как-то получается. И слишком претенциозно, и ложится плохо: там же в оригинале в этом месте всё короткие слова, произносятся артикулированно, с ударением на каждом.
Поэтому - чуть изменил здесь, сохраняя общий смысл. "Пошли мне смерть", "избавь от такой жизни", такого плана.

Всего наилучшего,
Артём

Артем Ферье   05.03.2008 16:04   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Артем Ферье
Перейти к списку рецензий, написанных автором Тимон
Перейти к списку рецензий по разделу за 05.03.2008