Рецензия на «Rammstein - Mein Herz Brennt - Перевод» (Артем Ферье)

Перевод вроде бы ладный, всё зарифмовано, но как это вяжется со строчкой припева (майн херц брэнт)? Почему сочли правильным перевести вместо "сердца" "жар"?
Странно всё это и на произведение не похоже.
В общем, не выражаю своё восхищение, в виду его отсутствия, чем рискую не усладить ваше самолюбие.
жб

Литгазета Ёж   05.03.2007     Заявить о нарушении
Ну всё, анафема на Вас. :-)
Вы совершили самую роковую ошибку своей жизни. Я не прощаю таких вещей, как невосторженный образ мыслей о моём творчестве! Ей-богу, безопаснее было бы, живя в Ашхабаде год назад, обозвать "Рухнаму" графоманским бредом рехнувшегося маразматика. :-)

По существу - разумеется, я далёк от того, чтобы считать перевод припева идеальным. Но пошёл на некоторое искажение смысла в угоду звучанию и общему пафосу. Попробуйте впихнуть туда слово "сердце". Вообще никак не влезет, с учетом манеры исполнения. Можно впихнуть "дух" (это, кстати, одно из значений слова Herz) - но не звучит. Так же - можно считать своеобразной синекдохой: "Мой сердечный жар - мой жар".

Наилучшего,
Артём

Артем Ферье   06.03.2007 03:41   Заявить о нарушении
Спасибо, разъяснили.
жб

Литгазета Ёж   06.03.2007 09:28   Заявить о нарушении
Моё сердце горит!

1
Спокойной ночи, дети, Вам!
Из под кровати тихий ропот.
Я принесу покой в Ваш сон,
Из темноты услышишь шепот…

Ведь в моём сердце сила есть,
Чтоб контролировать и править.
Под мою дудку будешь петь,
Но только мне не погасить…

Сердца свет!!!

2
Они приходят ночью в дом:
Вампиры, призраки и ведьмы.
В набат забьёт височный звон,
Когда проникнет нечисть к вам под пледы!

Я вызываю интерес.
Я тот, кто снится вам в кошмарах.
Я и не ангел и не бес!
Я демон, тот, кто сеет страх!

В сердце страх!!!

3
Мои вассалы - дети тьмы!
Крадут у спящих жар обид и гнева...
Да будет знак - восход луны,
Чтоб этот жар наполнил меня снова!

Вам любопытно кто я есть?
Я царь, а люди моя челядь!
Но всёж во мне надежда есть,
Что этот жар растопит лёд

Сердца лёд!!!
Это не то чтоб перевод... так адаптация...

Иванна Иванова 3   27.02.2009 13:13   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Артем Ферье
Перейти к списку рецензий, написанных автором Литгазета Ёж
Перейти к списку рецензий по разделу за 05.03.2007