Рецензия на «Rammstein - Mein Herz Brennt - Перевод» (Артем Ферье)
Опять превед, г-н Ферье:) Угрюмые парни из восточной германии очевидно рулят, даже последние два цд пусть и слабоватые, но по любому приятней большинства продукции музпрома, а прохавать, что там все в порядке с юмором имхо можно и без знания языка, достаточно посмотреть некоторые видео (преимущественно на песенки с двух последних альбомов), тот же keine lust. А перевод мне, сорри, не очень понравился, Тигра-тгра с хором александрова получилась на порядок круче. Однако не расстраивайтесь, ацкий ловец децких душ, это скорей всего обычная зависть, ибо я бросилнахуй немецкий на втором курсе, потому что не мог долго говорить на этом чудовищном языке, да и преподы как-то поозрительно часто менялись=))) Но кое-что до сих пор понимаю:))) Кстати, я нежно люблю Рамштайн, как любой простой русский человек:))) И опять о женщинах, Артем:))) Помните видео для кавера на ДЭмовскую Stripped? Перед отъездом на юга моей "темной половины"(она, кстати, защитила в свое время диплом на очаровательную тему "Светский Человек Сталинской Эпохи"), мы имели беседу на тему Ленни Рифеншталь. Как выяснилось, в те годы германская киноидустрия ограничивалась съемками спортивных соревнований, съездов, речей фюрера и парадов - диктатура фундаментального документализма, короче:))). Вывод был сделан такой: что тут удивительного? Человека, очарованного сокрушительной красотой спортсменов и холодного неба, можно заставить делать все, что угодно:))) PS. У вас есть, ЖЖ? Сунул бы в френды, да и почитать интересно:) мир и все такое, поэт-полутруп, Гадский Папа 23.08.2006 Заявить о нарушении
Абратна преведствую, Гад-Фазер!
Про перевод. С "Тигрой-тигрой" я бы его сравнивать не стал. Там - перестёб, в циничной и извращённой форме. А здесь - честный и прямой перевод. Единственное что - припев я малость исказил, в угоду ритму. Ненавижу слова "солнце" и "сердце": в буржуйских языках они обычно односложные, а в русский перевод - хрен воткнёшь, чтоб так же было :-) Ещё - поленился комментсы дать, истолковать, в чём там юмор. На самом деле эта мрачная песенка - аллюзия на гэдээровскую "спокойной ночи, малыши", где вещал некий "Песочный человек" и начинал передачи с этих слов: "Nun liebe Kinder gebt fein acht". То есть, для немцев это забавно. Тем более, тут обыграна несколько иная роль Песочного Человека - в голивудском воплощении :-) Может, допишу комментсы - тогда пороху не хватило. Касательно германского кинематографа. Вот для меня всегда загадкой было: парады, хроники - это понятно, а художественные какие-нибудь картины в Райхе снимались? Кроме дебильной "Die Frau Meiner Traume", которую только Штирлиц и мог смотреть, да и то лишь в конспиративных целях? Похоже, с художественным кинематографом как-то совсем плохо тогда у немцев было. Что странно. Тоталитаризм тоталитаризмом - но должны ж они были снимать свои "Свинарка и пастух Трудовой армии", "Два бойца Вермахта" или "Тимхен и его команда из фройнтов по гитлерюгенду"? :-) Даже возникла мысль, что фильмы такие были, но их заныкали победители, как вредные в идеологическом плане. А оставили только эту "Девушку мечты", которая настолько тупая, что никакая идеология не умещается :-) Наилучшего, Стихоплёт-переложец, Артём Артем Ферье 25.08.2006 09:43 Заявить о нарушении
А, насчёт ЖЖ. Была мысль завести там аккаунт - но как-то и прозы.ру хватает. Чтоб от работы отлынить :-)
Артем Ферье 25.08.2006 09:49 Заявить о нарушении
Я же говорю диктатура фундаментального документализма:))). Не знаю, если и были худфильмы, то они прошли настолько мимо, что о них никто ничего не знает, но, если так интересно, могу посерчить, мож чего раскопаю, кину вам пару ссылок, а вы потом статью напишете:))) А "Песочного человека" не читал, понимаю, что это стыд и позор, но после такого хардкора как "КШ" на немецком, я проникся суеверным ужасом к детскойбундеслитературе и начал читать Пу Сун Лина:)))
мир Гадский Папа 25.08.2006 17:28 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |