Рецензия на «Red Hot Chilly Peppers - Scar Tissue - Перевод и комментсы» (Артем Ферье)
Довольно неплохо у вас это получилось, особенно второй вариант... В 99-м были на их концерте? Кстати, вспомнилось, что на каком-то из первых альбомов "Deep Purple" есть вещь "Kentucky woman" - может, и она повлияла на выбор места обитания девушки?.. Алексей Михеев 02.08.2006 Заявить о нарушении
Да, во втором варианте мало что от Перцев осталось - но, пожалуй, он действительно бодрее :-)
В 99-м? Не помню - но вряд ли был. Надо у Кидиса уточнить :-) Kentucky Woman - может, и тоже повлияла, в числе прочих многочисленных Kentucky Girls & Blue Kentucky Girls. Наилучшего, Артём Артем Ферье 02.08.2006 22:01 Заявить о нарушении
конечно всё здорово, переводчики вы хорошие и английский знаете только слово чили в названии группы ред хот чили пэпперс пишется так: "CHILI" с одной "L" и с "i" в конце. такая легендарная группа, а название досихпор неправильно пишут! БУЭЭ господа!, БУЭЭЭ!
Ыы Ыы 15.03.2008 17:10 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |