Рецензия на «Red Hot Chilly Peppers - Scar Tissue - Перевод и комментсы» (Артем Ферье)

Довольно неплохо у вас это получилось, особенно второй вариант... В 99-м были на их концерте? Кстати, вспомнилось, что на каком-то из первых альбомов "Deep Purple" есть вещь "Kentucky woman" - может, и она повлияла на выбор места обитания девушки?..

Алексей Михеев   02.08.2006     Заявить о нарушении
Да, во втором варианте мало что от Перцев осталось - но, пожалуй, он действительно бодрее :-)

В 99-м? Не помню - но вряд ли был. Надо у Кидиса уточнить :-)
Kentucky Woman - может, и тоже повлияла, в числе прочих многочисленных Kentucky Girls & Blue Kentucky Girls.

Наилучшего,
Артём


Артем Ферье   02.08.2006 22:01   Заявить о нарушении
конечно всё здорово, переводчики вы хорошие и английский знаете только слово чили в названии группы ред хот чили пэпперс пишется так: "CHILI" с одной "L" и с "i" в конце. такая легендарная группа, а название досихпор неправильно пишут! БУЭЭ господа!, БУЭЭЭ!

Ыы Ыы   15.03.2008 17:10   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Артем Ферье
Перейти к списку рецензий, написанных автором Алексей Михеев
Перейти к списку рецензий по разделу за 02.08.2006