Рецензия на «Red Hot Chilly Peppers - Scar Tissue - Перевод и комментсы» (Артем Ферье)
Доброе утро. Ну я как бы тоже музыку люблю. Только к большому сожалению не знаю инглиш кроме мазы-факи. С одной стороны - это, конечно, плохо - ничего не понимать. Ребятки, вы о чем? С другой - прикольно. Приходится чувствовать и отдаваться ощущениям чисто душою. Но если же посфактум тебя вдруг озадачивают смыслом... Второй перевод я сильно подозреваю сделан "от души" (кого души?) и мне понравился значительно больше. За детальности, патриотичность и яскравый оптимизм ;))))) А Ленка 29.07.2006 Заявить о нарушении
Утречко доброе!
Кого души? "Перцев" души, однозначно! Запарили своей словесной эквиблябристикой. :-) Первый перевод - в принципе, буквальный. Классишный, можно сказать. Строго то - о чём они поют в этой песне. Ну а второй - от "души нафиг Перцев". Будем считать локализацией. Нехай оба здесь висят. Кстати, Алёнушка, а не будет ли у тебя каких-нибудь персональных пожеланий чего с аглицкого перевести? Если чё - не стесняйся, я всегда готовый. Братикам привет, Тёма Артем Ферье 29.07.2006 06:31 Заявить о нарушении
Вот уж, вот уж...
Мне как-то сподобилось прочесть перевод с Моцарта. Мрачнее некуда. Что стиль, что стих. Ну нет. Я лучше "Реквием" послушаю без перевода. Хотя бывает - в масть. Братка (в Бритиш-лэсон тоже не бум-бум) как-то в начале девяностых заточился - собрал все тексты Морисона в переводе. Я уж не знаю кто же там переводил, но даже мне было не кисло. А лично так по своему настрою... На превеликій жаль у мене відсутня пам,ять. Мне слово написания "Slayer" (точный перевод - "Убийца"?) пришлось заучивать три года. А уж названия концертов или тем паче песенок - так и вобще не отлагается в мозгах. Но зато в сердце... Общий настрой как втиснет... Прослушаешь, и хочется чего-нибудь родить... Ранее кто-то из великих говорил "Как жаль, что я не смогу прочесть, все, что было написано до меня". А я же хочу перефразировать "Как жаль, что я не смогу всего услышать" Музыка! Моя вторая, третья, тридцать третья жизнь ;) А Ленка 29.07.2006 07:01 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |