Рецензия на «Вильям Блейк - Тигр - Перевод» (Артем Ферье)
Недавно довелось мне ознакомиться с тем мнением, что сочинение В. Блейка "Tyger" в принципе не поддаётся адекватному переводу на русский. Это мнение реально авторитетного камрада - и оно в целом правильное. Что не грех лишний раз подтвердить. А был бы и грех - что с того? Мне ли грешить бояться? Поздняк душу спасать, когда черти уж по всем углам резвятся (зелёные и мерзкие, смею доложить). В общем, много чего понапихано в закромах мировой поэзии - не треснет сокровищница сия и от моей лепты, перевода сочинения В. Блейка "Tyger". Выполнено не без помощи помянутых чертей, имевших честь передавать привет от самого создателя (стиха). Вероятно, в данном случае не лукавили. Артем Ферье 18.07.2006 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |