Рецензия на «Вильям Блейк - Тигр - Перевод» (Артем Ферье)

Недавно довелось мне ознакомиться с тем мнением, что сочинение В. Блейка "Tyger" в принципе не поддаётся адекватному переводу на русский. Это мнение реально авторитетного камрада - и оно в целом правильное. Что не грех лишний раз подтвердить. А был бы и грех - что с того?

Мне ли грешить бояться? Поздняк душу спасать, когда черти уж по всем углам резвятся (зелёные и мерзкие, смею доложить).
В общем, много чего понапихано в закромах мировой поэзии - не треснет сокровищница сия и от моей лепты, перевода сочинения В. Блейка "Tyger".

Выполнено не без помощи помянутых чертей, имевших честь передавать привет от самого создателя (стиха). Вероятно, в данном случае не лукавили.

Артем Ферье   18.07.2006     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Артем Ферье
Перейти к списку рецензий, написанных автором Артем Ферье
Перейти к списку рецензий по разделу за 18.07.2006