Делу время, а что потехе?

Анна Дудка: литературный дневник

5 лингвистических историй о происхождении фразеологизмов


Любой носитель русского языка может выражать мысль не только с помощью слов, но также и устойчивых фраз и выражений, которые воспринимаются нами как цельные и нерушимые фрагменты речи. Мы легко поймём фразу "как сельди в бочке", но высказывание "как помидоры в банке" вызовет много вопросов у нас или у нашего собеседника. Откуда берутся фразеологизмы, всегда ли источником являются пословицы и поговорки? Команда Лингвоеда решила провести расследование и выяснить, можно ли установить авторство подобных высказываний. Вот что нам удалось узнать!


Дело пахнет керосином
Если говорят «дело пахнет керосином», значит, скоро случится что-то неприятное. Выражение появилось благодаря фельетону М. Кольцова. Кольцов описал важную политическую ситуацию – аферу, в которой участвовали многие американские чиновники. Она была раскрыта при передаче концессии на использование нефти в одном из штатов – поэтому дело пахло именно керосином.


Делу время, потехе час
Значение данного выражения: надо выделять на работу больше времени, чем на развлечения. Однако изначальный смысл был иной. Считается, что выражение появилось в собрании правил соколиной охоты «Книга, глаголемая Урядник: новое уложение и устроение чина сокольничья пути». В книге встречается запись, сделанная царём Алексеем Михайловичем – «не забывайте: делу время и потехе час». Тогда слово час означало просто «время». Смысл, который вкладывал царь в эти слова, – выделяйте время на работу и на развлечения. Современное значение появилось в 19 веке, да и выражение изменилось – пропал союз и, слова «дело» и «потеха» стали контекстными антонимами.


Мартышкин труд
Заниматься мартышкиным трудом означает напрасно стараться, делать что-либо впустую. Выражение появилось благодаря басне И. Крылова «Обезьяна», в которой мартышка захотела получить похвалу от людей и придумала туда-сюда катать чурбан. Как мы понимаем, её занятие не принесло никакой пользы, и мартышка осталась без всеобщего признания – «трудишься много ты, да пользы в этом нет».


А был ли мальчик?
Данный фразеологизм используется в ситуация неуверенности или сомнения в чём-либо. Появлению этого выражения мы обязаны роману М. Горького «Жизнь Клима Самгина», однако в оригинале она звучит немного иначе – «да был ли мальчик-то?». В одной из сцен романа главный герой Клим, будучи ещё ребёнком, катается со сверстниками на коньках. Один из детей тонет, Клим пытается его спасти, но пугается, что утонет сам, и оставляет попытку помочь ребёнку. В процессе поисков мальчика Клим слышит, как кто-то говорит: «Да был ли мальчик-то, может, мальчика и не было?».


Сражаться с ветряными мельницами
Когда говорят «да перестань ты сражаться с ветряными мельницами», имеют в виду, что вам пора прекратить тратить свои силы впустую. Выражение появилось благодаря роману М. Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский». Главный герой постоянно попадал в передряги и нелепые жизненные ситуации. Однажды он увидел ветряные мельницы и решил с ними сразиться – потому что принял их за злых великанов!



Другие статьи в литературном дневнике: