Филологический маньяк«Я уплываю, и время несёт меня с края на край...» — о чём эти строки индийского поэта на самом деле Песня из фильма «Вам и не снилось...» — это отрывок из стихотворения Рабиндpаната Тагоpа. Но как стихи индийского поэта оказались в советском фильме? Рабиндpанат Тагоp — первый литератор не из Европы, который в 1913 году получил Нобелевскую премию по литературе. Тагор боролся за права человека, за независимость Индии. Поэт прославился на весь мир, много путешествовал, изучал европейскую культуру и даже посетил СССР в возрасте 70 лет. Фильм «Вам и не снилось...» снят по повести Галины Щербаковой «Роман и Юлька». В первоначальной версии мальчик умирает после падения с высоты. Но мир бы не увидел этой повести, если бы Галина Щербакова не переписала финал по требованию редакции журнала «Юность». Главный редактор Борис Полевой сказал, что «что если мы это напечатаем, то мальчишки начнут прыгать из окон. Измените последние два предложения, и мы напечатаем повесть». Сейчас повесть можно прочитать с измененным концом, финал остаётся открытым. Он ударился грудью о водопроводную трубу, которая проходила по газону. Из окна ее видно не было. Но, ударившись, он встал, потому что увидел, как по двору идет Юлька. В диалогах фильма проскальзывают разговоры о смерти. Например, диалог во время сцены в кафе. — Я даже готова умереть. В основе романа «Последняя поэма» история непростой любви. Омито и Лабонно влюблены друг в друга, но им не суждено быть вместе. В конце романа девушка Лабонно пишет прощальное стихотворение, которое пропитано верой в вечную любовь. «Я уплываю, и время несёт меня с края на край, с берега к берегу, с отмели к отмели» — эти строки могут быть отсылкой к похоронному индийскому обряду, когда тело отправляют в последний путь по реке. Любовь настолько сильна, что будет существовать и после смерти. © Copyright: Анна Дудка, 2021.
Другие статьи в литературном дневнике:
|