Рецензии на произведение «На ветвях ив»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
«Герменевтика эмоций, или поэзия Сони Никольской»
Поэт и поэтический прозаик Соня Никольская удивительное явление в мире отечественной литературы, появившееся тогда, когда, казалось, всё уже перепробовано, пересмотрено, передумано и поэзия, если не мертва, то спит и снов не видит.
Её стихи и поэтические миниатюры, глоток живого слова, именно живого, свободного от диктата влияний и кодексов. Уникальная ритмика поэзии Никольской, задана сердцебиением поэта. Её мелодика, голос обезумевшей Офелии, не утопившейся, но утопившей в себе, впитавшей в себя Гамлета. Это всегда эмоция в своём апогее, поэтический экстаз, и вместе с тем эмоция осмысленная, глубокая.
Она, по праву, может считаться основательницей нового течения в отечественной поэзии, аффекционизма, с его тремя составляющими — малая форма, эмоциональное напряжение, мысль. Достигающаяся таким образом выразительность порождает феномен поэтической эмпатии, когда читатель почти мгновенно погружается в эмоциональное состояние автора.
Поэзия Никольской, это ЛСД без последствий для здоровья. Её стихи уносят в мир первобытных эмоций, прошедших прививку проблемами цивилизации. Они ничему не учат, никому не позируют, ничего ни от кого не ждут. Они, сама душа, плывущая по небесной реке к своему источнику.
Не менее интересны поэтические переводы, или точнее переносы произведений иноязычных авторов, сделанные Соней Никольской. И здесь она остаётся верна своим принципам, исповедуя отказ от примата интерпретации текста в пользу интерпретации эмоции, творческого импульса, аффекта, породившего текст.
Никольская погружается в переживание автора и бережно переносит его в пространство родного языка. Блестящими примерами таких переносов являются представленные ею стихотворения «Lei» («Она») Анны Лизы Мамели и «На ветвях ив» гениального Сальваторе Квазимодо.
Соня Никольская, поэт, слава Богу, живой во всех смыслах этого слова. Она, поэт, животворящий слово, являющий его современникам обнажённым, честным и прекрасным, и потому востребованным.
Иван Иранцев.
P.S. Спасибо за блестящий перевод.
Ваш В.
Иван Иранцев 03.04.2014 21:17 Заявить о нарушении
Я редко получала на Прозе подобные Отзывы, и были они написаны авторами, преданными литературе, у которых и в крови нет этого болезненного чувства профессиональной зависти, ибо, как правило, они и сами талантливы и предельно открыты…
…………………а это………… многоточия благодарного сердца……………
…………………………………………спасибо……………………………………
Соня Никольская 03.04.2014 21:56 Заявить о нарушении
Соня Никольская 04.04.2014 09:54 Заявить о нарушении