Рецензии на произведение «Чарльз буковски. кое-что о вьетконговском флаге»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Прочитал. Из прочитанного многое понравилось. Пафос произведения сравним с пафосом обстебываемых персонажей. Что успех. Неплохая миниатюра.
А, это перевод? Ну, все равно.
Вова Бурый Волк 07.01.2002 23:07 Заявить о нарушении
Здравствуйте. Хм. Хорошо написано. Сюжетец, конечно так себе, слабенький, только и запоминается, что этот самый флаг. Мда, история с Пастернаком\Маршаком и Шекспиром повторяется.
С уважением, В. Шимберев
В.Шимберев 07.01.2002 22:13 Заявить о нарушении
Любимая Последняя инстанция! С удовольствием прочла Ваш перевод. Профессионально сделано! Рада, что Вы не прекратили затею с переводами. Но об этом подробнее в письме. Ваше я получила и сейчас пишу ответ.
Теперь некоторые предложения.
Во-первых: исправьте "забаременею".
Второе, Вы уверены, что "поддых" пишется именно так? В словаре я такого написания не обнаружила.
Третье, о самом переводе. Может Бука стоит переводить не так литературно? У него мат через слово. И стиль письма отнюдь не литературный в привычном его значении. Может немного порезче?
У Вас есть такая фраза "Я могу надругаться над тобой". Я бы написала: Я могу оттрахать тебя ( ну или выебать ). Надругаться - как-то странно читается.
Спасибо огромное за полученное при чтении удовольствие! Надеюсь, на этом переводе Вы не остановитесь.
С Уважением,
Llama 07.01.2002 22:09 Заявить о нарушении
Александр, поймал себя на мысли - вот сейчас напишу тут в рецензии, какие недостатки увидел, и чуть со смеха со стула не упал, имея ввиду, на Буковски, конечно.
Поночевный Игорь 07.01.2002 21:57 Заявить о нарушении
Поночевный Игорь 07.01.2002 22:03 Заявить о нарушении
Поночевный Игорь 07.01.2002 22:07 Заявить о нарушении
Снял. Пока не читал. Как прочитаю - напишу.
Привет.
Павлик Морозко 07.01.2002 21:25 Заявить о нарушении