Алексей Сарандук - написанные рецензии

Рецензия на «Шекспир. Сонет 15» (Таня Фетисова)

На переводы сонетов Вильяма нашего Шекспира поэтессой Татьяной Фетисовой написано немало рецензий, авторы коих, как правило, либо желают продемонстрировать незаурядный культурный уровень и похвальную эрудицию, либо реализуют свой критический талант, настоятельно рекомендуя автору переводов поправить неудачную рифму или поработать над устранением ритмического сбоя... "Почитайте переводы Маршака или Пастернака", - советуют они Т. Фетисовой. Думаю, она их читала. А Вы? Да, признанные переводы наших классиков отвечают всем запросам рядового читателя: полная рифма, ясные ассонансы... Но мощные (и очень современные) образы в переводах Пастернака часто не имеют ничего общего с образностью Шекспира, возраст которой почти пятьсот лет, а национальность совсем не русская... Приходится признать, что Пастернак пишет прекрасные стихи "по мотивам" шекспировских сонетов. Маршак в своих переводах тоже не слишком доверяет читателю, изо всех сил стараясь "осовременить" древнего классика. Задача поэтессы Фетисовой иная: она всеми силами стремится принести нам не только смысл, не только дух сонетов, но и тончайшую, едва ощутимую ткань культуры давнего времени. Неожиданная смена ритма и музыки сонета, неразличимая цезура, вдруг отсутствие рифмы - все это только кажется ошибками, которые так хочется поправить. Фетисова - поэтесса "артхауса", она не следует устоявшимся поэтическим правилам, она их создает. Попробуем же, как это пристало настоящим критикам, судить ее произведения по законам самих произведений. А законы эти не просты и требует от нас особого, трепетного к себе отношения.
А. Сарандук

Алексей Сарандук   11.11.2012 12:06     Заявить о нарушении
Леша!! Спасибо!!! Ну ты мастер, столько нового и лестного о себе узнала. И наконец в связи со мной произнесено это возвышенное и пугающее слово АРТХАУС. Слово найдено. Я как раз около пяти утра распространялась о МАРГИНАЛЬНОСТИ. В смысле - какая это замечательная вещь. Это тоже оттуда? Но я не ПОЭТЕССА. Я - даже неловко сказать, кто.

Таня Фетисова   11.11.2012 12:32   Заявить о нарушении
Согласна с Алексеем, вы создаете стихи.
Да и насчёт Пастернака и Маршака также согласна.
С уважением, как в вам, Татьяна, так и к Алексею,

Ольга Гуськова   26.11.2012 00:17   Заявить о нарушении
Спасибо, Оля, спасибо, Леша! Как взгрустнется - бегу перечитывать.
Артхаус! Ах!

Таня Фетисова   26.11.2012 01:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 110, вольный перевод» (Таня Фетисова)

Очень хорошо! Трогает до глубины души...

Алексей Сарандук   06.09.2012 09:29     Заявить о нарушении
У меня нет слов. Если бы У Пушкина был такой критик, никакой иностранный наемник к нему бы и близко не подошел. А как ты думаешь, о чем бы он писал спустя 15 лет? Я думаю также, что мой любимый Александр Второй отпустил бы его за границу. Итак, 1862 год, Испания... И поехал туда с ним, скажем, князь Юсупов.

Таня Фетисова   06.09.2012 09:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 109, вольный перевод» (Таня Фетисова)

Автор перевода - Таня Фетисова - не страшится ни староанглийской фразеологии, ни общепринятых лакун в стихотворном наследии Шекспира, но создает одновременно прекрасный перевод и личное поэтическое высказывание высокой художественной напряженности.
А. Сарандук

Алексей Сарандук   06.09.2012 09:10     Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 108, вольный перевод» (Таня Фетисова)

Как жаль, что Proza.ru посещается только высоколобыми интеллектуалами! Какое наслаждение принесли бы переводы поэта Тани Фетисовой простому читателю, не избалованному изящной поэзией!
А. Сарандук

Алексей Сарандук   06.09.2012 09:04     Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 107» (Таня Фетисова)

Сохранить причудливый уклад архаичного стихосложения, почувствовать его вкус и аромат удается далеко не каждому поэту. Таня Фетисова не только преодолела эту трудность для себя, но и дала читателю прекрасную возможность посетить Туманный Альбион времен великой литературной мистификации - времен Шекспира.
А. Сарандук

Алексей Сарандук   06.09.2012 09:01     Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 106, вольный перевод» (Таня Фетисова)

Поэт Таня Фетисова резко отличается от собратьев по перу тончайшим чувствованием своего великого соавтора - Шекспира. Скорее, это даже не проникновение в его творческую лабораторию, а идентификация, слияние с той женской частью наследия "великого поэта", которую по мнению многих исследователей, создала придворная дама 16-го века. При чтении этих переводов создается стойкое ощущение не перевода, а мощного стихотворного творения.
А. Сарандук

Алексей Сарандук   06.09.2012 08:50     Заявить о нарушении
Рецензия на «Всё равно буду ждать...» (Яна Варшавская)

Здорово! Легко, просто и искренне!

Алексей Сарандук   22.01.2012 13:12     Заявить о нарушении
Алексей!
Очень рада Вашему отзыву!
С уважением,
Яна.

Яна Варшавская   22.01.2012 13:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Время поворота солнышка на лето» (Николай Коняев)

Здравствуйте, Николай! Рассказ замечательный! При всем критическом настрое изъянов в нем не обнаружил. Отлично! Очень тонко и волнующе.
А. Сарандук

Алексей Сарандук   22.01.2012 13:08     Заявить о нарушении
Спасибо. Но изъяны, наверное, при желании обнаружить можно, ибо нет предела совершенству, к которому нужно стремиться))) Успехов Вам!

Николай Коняев   22.01.2012 13:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Прыжок с закрытыми глазами» (Николай Коняев)

Здравствуйте, Николай!
Рассказ хорош! Сначала показалось, что очень уж ровно идет повествование - без выраженных композиционных поворотов, без акцентированной кульминации и четкого финала. Но выяснилось, что и в таком виде он достаточно насыщен эмоционально, что на читателя действует сильно...
Желаю удачи и в творчестве, и в жизни.
С уважением.
Алексей Сарандук

Алексей Сарандук   22.01.2012 12:56     Заявить о нарушении
Спасибо, Алексей! Успехов в творчестве!

Николай Коняев   22.01.2012 13:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «Разлука» (Роман Борушков)

Очень симпатично, Роман. Правда видно, что Муза то парила над Вашим столом, то удалялась (наверное, на Олимп)... Умоляю: всякий раз дожидайтесь ее возвращения! Иначе в стихи просачиваются прозаизмы вроде "сигнализируя"
С уважением.
Алексей Сарандук

Алексей Сарандук   21.01.2012 17:28     Заявить о нарушении
Постараюсь не упускать ее от себя. С Уважением, Роман!

Роман Борушков   21.01.2012 18:20   Заявить о нарушении