Сергей Сухарев - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Светлая Память Вам, Сергей Леонидович!
Спасибо Вам за рецензии и поддержку меня и других авторов на Стихи.ру.
Елена Ительсон 19.09.2017 07:04 Заявить о нарушении
Сергей, любые истории, связанные с судьбой человека - любопытны! Это как стоять на перекрестке у известного камня с указателями... Дорисовываешь чужую судьбу... Спасибо! Прочиталось с интересом,
Ваша Е.
Елена Качаровская 24.11.2015 16:48 Заявить о нарушении
А, вот, нечто к вашему вниманию, - тоже из старых книг, и тоже 1820г, и прямо к скорому наступлению праздника 450-летия английского гения: http://www.proza.ru/2014/04/11/197
Одна фраза во всём этом меня приводит в особенное, можно сказать, замешательство: это из 6-го, предпоследнего абзаца оригинального текста; -
интересно, как бы вы взялись сие перевести? Это требует какой-то особенной смекалки, какого-то лёгкого-лёгкого языкового экспромта:
"...The dinner does not much signify. The sparest or the most abundant will equally suit the various fortunes of the great poet; only it will be as well for those who can afford wine to pledge Falstaff in a cup of “sherris sack”, which seems to have been a sort of sherry negus."
С честным уважением,
Максимилиан Гюбрис 11.04.2014 02:11 Заявить о нарушении
Мне открывается также подспудная связь в образах: "magic hand of chance",
"fair creature of an hour": - ведь, hand - это тоже и стрелка часов, а оттого, и тот вдруг hour, коего она fair creature. Это было в манере романтиков из круга Китса так выражаться: сказать нечто как не "волшебная стрелка часов", но "волшебная стрелка случая". А потом, мне думается, это - особенная частность стиха: послание письма к возлюбленной и естественное незнание того времени и часа, когда она его получит, и неизбежные мысли... Увы, пока-что мне не доводится в своих переводах дойти до Китса сколько-то серьёзно, руки не доходят. Больше читаю лишь.
Ещё предстоит как-нибудь осилить том писем...ну, да, Китса в исполнении С.Сухарева, не правда ли?))
Я искренне поздравляю г-на Переводчика со столь успешной публикацией в моей самой любимой серии Памятников.
С уважением,
Максимилиан Гюбрис 18.03.2014 19:08 Заявить о нарушении
Замысловато пишете, Сергей. Задалась тем же вопросом, что и Ирина Каховская в предыдущей рец, отчего бывает нам чужая жизнь такой интересной!?
Всего доброго, земляк.
Зоя Чепрасова 02.06.2012 23:00 Заявить о нарушении
но разве это не главный предмет литературы (мемуары - тоже отнюдь не документальная фиксация)?
А в чём Вы усмотрели "замысловатость"? Это комплимент - или наоборот?
Сейчас я думаю, надо возможно проще всё излагать, без вывертов.
Ваши воспоминания почитал с огромным интересом.
Сергей Сухарев 11.06.2012 09:50 Заявить о нарушении
Спасибо, земляк!
Зоя Чепрасова 11.06.2012 18:34 Заявить о нарушении
Вы очень хорошо написали, Сергей. Почему чужая жизнь нам так интересна иногда? Эх, молодость, молодость... Вспомнились наши поездки в Питер в те годы в Александро-Невскую Лавру - в Духовную Академию и на тот же остров Голодай и Кронверкскую куртину (тоже по поводу декабристов).
Ирина Каховская Калитина 25.04.2012 02:09 Заявить о нарушении
Бедный Юра! Жил бы и жил себе в Америке, так нет же - привезли его сюда на погибель! А там бы стал фермером или просто работягой и ничем бы не выделялся на фоне стройных, спортивных и типично красивых американцев...
Что же двигало вашими родными? Моими, например, я знаю что: они колесили по бывшей России, скрываясь от преследований НКВД, моего мужа деды тоже, может, и ваши? Как вы любили тот дом, очень метко описали детали - просто видится... Жаль, что нет его фотографии.Но хочется продолжения, возможно, развенчивающего миф о тупости американцев, хоть я к ним особой симпатии не питаю, но дураки сверхдержаву бы не построили, думается. Спасибо, Сергей, было интересно.
Ирина Каховская Калитина 25.04.2012 01:28 Заявить о нарушении
Сергей, прочла Ваш мемуар с удовольствием. Скажу Вам, со времен 60-х ничего не изменилось. Более того, отсталостью в образовании и примитивными интересами, страдают жители не только Америки, но и представители других "развитых европейских стран"... Увы...
Анна Джи 09.03.2012 19:45 Заявить о нарушении
Вот вроде "...ни к чему – просто вспомнились все те, кого уже давно нет", а слезы наворачиваются.
Михаил Абрамов 09.03.2012 07:20 Заявить о нарушении
"Но ведь Китс-то знал, и еще как знал: поэты никогда ничего не выдумывают! Они только свидетельствуют об увиденном." - воистину, честная и ненадуманная фраза!)) Вполне достойная быть недурным эпиграфом. Мне очень жаль, что не обладаю французским в достатке...Кокто же, несомненно сей "французский достаток" французского с лихвой приумножил...
С уважением к переводчику.
Максимилиан Гюбрис 05.03.2012 17:43 Заявить о нарушении