Иринелл - полученные рецензии

Рецензия на «Свет твоего имени часть1» (Иринелл)

Приветствую, Иринелл!

Сказка ложь, да в ней намёк (с)

Окунитесь в сказку сказок: http://www.as-gard.com/

Рената Юсупова   27.05.2016 20:00     Заявить о нарушении
Рецензия на «Свет твоего имени часть2, окончание» (Иринелл)

Очень и очень хочется новых Ваших произведений! Просто скучаю по ним :)!
Творческих успехов, дорогая, милая Иринелл!

Рената Юсупова   10.12.2010 03:16     Заявить о нарушении
Рецензия на «Моему Папе. Посмертно» (Иринелл)

Да, боль утраты. У меня тоже папа умер, когда ему исполнилось 61. Это так мало... Чмоки. Алена.

Алена Данченко   29.05.2009 01:58     Заявить о нарушении
Рецензия на «Научи себя любви...» (Иринелл)

а ведь так и бывает на самом деле...
спасибо огромное

Петербургская Кошка   28.07.2008 16:37     Заявить о нарушении
Спасибо Вам большое! За отклик и, главное - за интерес к моей "рассказке".

Удачи!
Иринелл.

Иринелл   30.07.2008 14:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Обретение души или чертовы коты» (Иринелл)

Прочла в два приема. Надо было срочно уехать. Но как только вернулась, дочитала. Очень понравилось. Отличное произведение. С уважением. Алена.

Алена Данченко   29.11.2007 01:49     Заявить о нарушении
Рецензия на «Виват, Мебиус!» (Иринелл)

Великолепный рассказ. Просто класс! С уважением. Алена.

Алена Данченко   14.11.2007 21:53     Заявить о нарушении
Рецензия на «Так не бывает...» (Иринелл)

Вчера дочитала. Но было уже так поздно, а вставать так рано...
В общем, на рецензию не было сил. Пишу сегодня. Произведение очень понравилось. Я совершенно не сентиментальный человек, но даже меня задело за живое. Чуть-чуть раскручусь с делами, освобожусь и зайду к Вам еще. Удачи и успехов во всем. С уважением. Алена.

Алена Данченко   01.11.2007 22:35     Заявить о нарушении
Ой...я могу только сказать большое спасибо Сони Сэнь...на ее страничке я увидела вас в рекомендованных авторах. Я прочитала все ее произведения...и теперь уж точно все ваши прочитаю...Просто ПОТРЯСАЮЩЕ!!!! У меня до сих пор слезы на глазах...спасибо вам!!!

Звездное Небо   26.03.2008 08:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сникерсы, доллары и... особенности национального генного мутиров» (Иринелл)

С огромным удовольствием прочла Вашу сказку про русалку. Очень интересно. Понравилось. Удачи Вам. С уважением. Алена.

Алена Данченко   30.10.2007 23:19     Заявить о нарушении
Рада, что Вам понравилось! Заходите еще.))

Удачи,
Иринелл.

Иринелл   31.10.2007 16:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Время принятия решений. окончание» (Иринелл)

Да, проглотила быстро... и к сожалению, это последнее:(. Не могла с собой бороться, гнала коней почём зря, потому что изнывала от любопытства КАК же Вы всё это обыграете и объясните.
Понравилось. Переделывать пожалуй и правда не стоит, разве что когда издавать будете - там уже редакторы наседают просто. Да и, как оказалось, дорабатывать и отшлифовывать даже легче, когда свежим взглядом и уже "отпустив" (нет ощущения, что режут по-живому:)).

Единственное, позвольте немножко покритиковать... и это относится не только к данной повести. Так вот, это единственное - иностранные языки. ВО французском я ни бум-бум, немецкий у меня в омертвевшем состоянии по причине долгого не использования, но структура помнится хорошо... много спотыкалась об это в диалогах в "Просто посмотреть в глаза" в частности.
Но английский мой - практически на уровне русского, т.к. вся жизнь с ним связана. И когда я пишу (предпочитаю по-русски - пишется душой так), всегда держу в голове одно: как это перевести на английский? (особенно если английский используют герои, а они у меня как правило иностранцы). Можно ли так сказать? Поэтому про всю нашу "непередаваемую игру слов" приходится забыть, и я её даже не использую, хотя восхищаюсь ею у других писателей. Но просто делаю упор на "интернациональность":)) слога, чтоб перевести было возможно и ничего не потерять. Так вот, практически во всех диалогах, где Ваши герои говорят друг с другом по-английски, присутствует куча оборотов и слов, которые в английском возможны либо с большой натяжкой, либо вообще никак. Английский он вообще по структуре так отличен от нашего, что при переводе наших вещей на него приходится переформировывать фразы и т.п. (намучилась с этим, т.к. издаю сейчас одну книжку свою как раз на нём, незабвенном инглише:)). И, конечно, очень хочется мочь передать наши колоритные языковые шутки... но ограничен он в этом, инглиш. (Это куда-как более "прямолинейный" язык. У них, у англо-говорящих, поэтому и менталитет и образ мышления настолько отличен от нашего - язык подразумевает:)) Вот из-за этого порой теряется "натуральность" общения Баньши, Кристофа и т.п.

Во расписалась-то... Но просто хотелось помочь дельным наблюдением, т.к. в своём творчестве именно над этим я думаю чуть ли не на каждом шагу:). Надеюсь, поможет в дальнейшем! Или можно вообще "забить" на это и сводить к минимуму. Вот к примеру я не разбираюсь в батальных сценах и высоких технологиях:), так что описываю их с точки зрения столь же мало разбирающихся героев:). Ну и мало ли приёмов ещё в конце концов!:)

А вообще, я искренне и всей душой надеюсь, что Вы там вовсю работаете над новыми произведениями и в скорем времени нас чем-нибудь порадуете! Да, я нахалка, но ТРЕБУЮ просто!:))) А то у меня разовьётся авитаминоз на почве не хватке впечатлений от непередаваемого привкуса Вашего творчества:). ВОТ:)

с огромным уважением и с пожеланиями гигантского неиссякающего вдохновения
Волка, истовая любительница Ваших "Сказок" о Жизни:)

Wervolka   03.10.2007 19:34     Заявить о нарушении