Рецензия на «2. Сказочник. Древо исцеления и благоденствия» (Мария Шпинель)

Начну, пожалуй, с жанра. К какому жанру принадлежит данный рассказ?
В комментариях называли притчу, но нет, не притча, потому что притча – это всегда иносказание. В нашем случае никакого иносказания нет, все кристально ясно.
Если не притча, то что?
В жанре «сказка» есть такой (под)жанр, как «поучительная сказка». Сюжет которой имеет ярко выраженный морализующий характер. Подобные сказки призваны показать правильные (т.е. одобренные обществом) нормы жизни и способы поведения человека в трудной ситуации. *Сказочности* (т.е. авантюрности, приключений, волшебства) в подобных текстах немного, ну разве только произойдет замена человека на неантропоморфного персонажа (например, на животное).
Так же, как и притчи, поучительные сказки дидактичны, т.е. назидательны, поучительны, наставительны. В этом заключается их суть, и все остальные их свойства растут из этого корня.

Итак, назидательность предполагает сообщение читателю норм и жизненных правил. Что очень ярко проявляется в нашем тексте. Хочешь быть благополучным (здоровым, счастливым), радуйся тому, что имеешь. Довольно популярная в определенных кругах доктрина – благодари за каждый час своей жизни, настраивайся на лучшее и т.д. и т.п.
Термин «назидательность» имеет, скорее, отрицательную коннотацию. Никто не любит, когда его поучают, все сами знают, как надо жить. Да и как писать рассказы тоже (смеюсь). Как правило, советам следуют только тогда, когда наступает полный край. Как, например, у героя данного рассказа.
Шах-падишах дошел, что называется, до ручки, смерть уже дышала ему в лицо, и только поэтому он последовал совету доброго путника. И, конечно же, выздоровел (поучительные сказки имеют благополучный финал).
С героем все понятно, но как быть с читателем? С читателем тоже будет все хорошо, если поучительная сказка будет нести в себе не только мудрые черты школьные прописи, но еще и художественные <черты>.
А вот с художественностью у данного рассказа слабовато. В таком состоянии, как он есть, он идеален для размещения на сайте Проза.ру (заметил, что здесь ценится немудреная поучительность). Однако попав к более искушенным читателям, рассказ сильно проиграет. И поскольку мы тут, на Прозе, создали небольшой заповедник во имя Литературы, давайте соответствовать высоким стандартам (смеюсь).

Смотрите, сказка (как любое другое литературное произведение) всегда обращена к читателям. Ее цель – на примере героя показать читателю модель поведения, которую тот может применить в собственной жизни и изменить ее, жизнь, в лучшую сторону. Вот оно, назидание – как *лучше/ правильней*?
Несчастный шах-падишах последовал совету потому, что другого выхода у него не было. А что может заставить последовать читателя?
Только внушение ему определенных эмоций. Эмоций. Которые сформируются только, если повествование будет художественным. И чем назидательней мысль, тем привлекательней она должна быть завернута автором в образный ряд. То бишь, мы снова выходим на категорию стиля.
С идеей и сюжетом в рассказе все в порядке. Сюжет строен и логичен. Автор молодец, что создал нужные перипетии (сюжетные осложнения, изменяющие действие) – сначала у героя было все хорошо, затем стало плохо, затем опять хорошо.
Таким образом, к содержанию претензий нет. Есть претензии к форме (стилю). Который никакой. Пресный и безвкусный.

А ведь заход был очень хороший – завернуть поучения в пышные восточные одеяния, задрапировать, так сказать, иноземным флером и тем повысить эмоциональность. Такова была задумка, но что на практике?
Смотрите, автор уверяет нас, что действие происходит где-то на Востоке, где правят всесильные шахи-падишахи и по холмам ходят мудрые странники.
Однако попробуйте заменить «шах» на «король». Что-нибудь изменилось?
Нет, не изменилось. Данная история вполне могла происходить с королем, царем, знатным паном или с кем угодно какой угодно национальности.
Где пышная, велеречивая лексика, которым славятся псевдо-восточные тексты (как мы, рускоязычные, привыкли их воспринимать)?
Ведь автор писал стилизацию, верно? Но в том, что мы читаем, присутствуют лишь крупицы. Один раз «визирь», три раза – «паланкин», описания природы можно отнести к любому географическому месту (ну разве, кроме Антарктики, смеюсь). Где заявленный восточный колорит? Где экзотика?
Повествование весьма скромное и незатейливое. Ни лексика не выдержана, ни построение фраз. Здесь требуется существенная доработка. Уж коли взялись за стилизацию под восточные сказки, извольте, автор, соответствовать.

Отдельной строй хочу отметить «шаха-падишаха». Аллах с ними, кто из них главнее, сам не знаю. Но я знаю про правила именования персонажа. Которые в данном рассказе нарушены, и как я понимаю, с самой благой целью.
Автор твердо знает, что следует употреблять синонимы. Что следует избегать повторов слов, однако.
Однако на именование персонажа это правило не распространяется.
Герой либо всегда «шах», либо всегда «падишах». Либо по имени.
Никаких старательных подборов синонимов, как в данном тексте. Через раз: шах, падишах, и с вкраплениями: государь, владыка, правитель, монарх.
То же с путником. Который то странник, то путешественник, то рассказчик, то еще кто-то.
С «путешественником» совсем неудачно вышло. Как я понял, пока шах годами лечился, путешественник не путешествовал, а был всегда поблизости, верно? Значит, путешественника (ровно, как путника и странника) надо менять на что-то другое – старика, мудреца или подбирать иное именование.
Именование персонажа – начальный элемент формирования его образа, подбор синонимов здесь идет во вред, ибо размывает образ.

Резюмирую. Со стилистикой требуется поработать, пока рассказ весьма неяркий. Уж коль задумали стилизацию, так не отступайте.

С пожеланием успехов и неизменным уважением,

Мужик Бородатый   12.06.2023 00:06     Заявить о нарушении
Вставлю ремарку, что притча - необязательно иносказательна. Вот три притчи Толстого: http://rvb.ru/tolstoy/01text/vol_12/01text/0291.htm

Леха Косой


Шпинель   12.06.2023 02:27   Заявить о нарушении
Нет, притча всегда иносказание. У Толстого тоже. Мука, сорная трава - это объекты, в которые автор заложил дополнительный смысл.

Мужик Бородатый   12.06.2023 16:11   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Мария Шпинель
Перейти к списку рецензий, написанных автором Мужик Бородатый
Перейти к списку рецензий по разделу за 12.06.2023