Рецензия на «Несмотря или не смотря» (Олег Маляренко)
Очень доходчивое разьяснение, даже для меня,скромного технаря. Никаких правил не знаю, пишу "по чуйке". Вспомнилось. В 1973 году перебрался из Каунаса в Вильнюс. Местный говор меня прямо бил по ушам. Равномерная смесь литовского, польского и русского населения порождал симбиоз произносимых слов на одном языке, а построение речи на другом. Царствовала так называемая синтаксическая калька. Ну а местные поляки, обучаясь в школах и техникумах на классическом польском, дома говорили на "тутэйшем"(местном). Это помесь польского, белорусского и русского, можно сказать, какая-то аналогия с украинским суржиком. На тему языка литератора есть у меня статья "Язык художественной литературы": http://www.proza.ru/2018/08/14/929 будет время, полюбопытствуйте. С интересом и расположением, Александр. Александр Волосков 26.06.2019 12:52 Заявить о нарушении
Языковая среда, в которой родился и живёшь, неизбежно накладывает отпечаток и на наш язык, который порой отличается от литературного. Я родился и вырос на Украине, в своей речи и даже на письме иногда проскакивают украинизмы. В обоснованных случаях оставляю их.
Прочёл ссылку, за что благодарю Вас. С уважением. Олег. Олег Маляренко 26.06.2019 14:07 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |