Рецензия на «Полиглот» (Игорь Ко Орлов)

Наверное, Игорь
но вот что мне интересно - иногда наш перевод бывает интересней оригинала

Александр Скрыпник   17.12.2018 22:15     Заявить о нарушении
Александр, спасибо. Рад Вас услышать. Да, когда переводчик талантливый). Может он тогда уж и не переводит, а свой текст выводит). Вот и получается, что лучше).

Вам удач и успехов в творчестве.

Хорошего дня.

С уважением,

Игорь Ко Орлов   18.12.2018 06:37   Заявить о нарушении
Давайте скажем так:
если мы имеем не подстрочник, а перевод
то имеем со-творчество,
будь-то перевод;
экранизация;
написание музыки на текст.
Потому будем радоваться нашим "интерпретаторам", когда
в переводе Лунгиной "Карлсона" произвел больший эффект, чем на родине Линдгрен;
что Бортко сделал "Собачье сердце" еще более весомым;
а благодаря Таривердиеву сонеты Шекспира в переводе Маршака обрели у нас второе дыхание

Александр Скрыпник   18.12.2018 06:57   Заявить о нарушении
Стал обращать внимание на это давно. И смотрю, кто фильм дублировал, роли озвучивал, кто стихи или тексты переводил. Если сделали работу талантливо - восхищение и благодарность заслужили. Благодарю.
К слову, плата за этот труд у профессионалов не велика (у нас имею ввиду) - в финансовом эквиваленте. Так что они заслуживают уважение за щедрость ума и души в условиях дефицита финансов).

Игорь Ко Орлов   18.12.2018 08:41   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Игорь Ко Орлов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Александр Скрыпник
Перейти к списку рецензий по разделу за 17.12.2018