Рецензия на «Deus ex machina Бог из машины» (Сергей Сергиеня)

Здравствуйте, Сергей. Начал читать вашу книгу. Прочел первую главу и пока удержусь от критических замечаний. Прочел и рецензии и там вам уже написали много чего. Но это сделали люди прочитавшие, а я только начал, по сему удержусь. Пока только один вопрос возник. Не сочтите за труд пояснить, что означает фраза? -"... переполняли радостью старческие души, упасенные великого зла подобных чудес..." С уважением. Н.В. Захаров.

Николай Васильевич Захаров   14.02.2018 14:05     Заявить о нарушении
День добрый, Николай.

"Упасенный" - это уже вышедшая из оборота форма прилагательного. Синонимом его является "убереженный" или "спасенный". Применяется, как правило, в религиозном контексте и относится к духовным понятиям - к душе.
Поэтому дословно эту фразу можно прочитать:
"...переполняли радостью старческие души, которые были спасены от влияния великого зла подобных чудес..."
В данном случае, я счел использование старого слова уместным и более точно отражающим то, что я хотел сказать.

С уважением и пожеланием творческих успехов,
Сергей

Сергей Сергиеня   14.02.2018 14:26   Заявить о нарушении
Спасибо за разъяснение. По тексту вопросов более нет. Эта фраза, понятая правильно, для меня КЛЮЧИК. И хоть в повествовании дальнейшем Вы и смотрителя, и пса из персонажей удалили, но фраза-то от автора. Смотритель и почтальон "упасены", а прочие? Или это не важно? На эти вопросы ответ можно получить, только прочитав следующие главы. Если же автор уведет в другом направлении повествование, забыв о "душах упасенных" и о не упасенных, то я буду очень удивлен.)))

Николай Васильевич Захаров   14.02.2018 15:09   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Сергей Сергиеня
Перейти к списку рецензий, написанных автором Николай Васильевич Захаров
Перейти к списку рецензий по разделу за 14.02.2018